"when it became" - Translation from English to Arabic

    • عندما أصبح
        
    • عندما أصبحت
        
    • عندما بات
        
    • عندما يصبح
        
    • عندما تصبح
        
    • بعد أن أصبح
        
    • وعندما أصبح
        
    • حينما أصبح
        
    • عندما بدأ
        
    • عندما تبين
        
    • حين أصبحت
        
    • عندما اصبح
        
    • عندما اتضح
        
    • حينما يصبح
        
    The latter withdrew from the process when it became clear that the manner in which these repatriations were carried out was not in accordance with international humanitarian law. UN وقد انسحبت اللجنة من العملية عندما أصبح واضحا أن الطريقة التي أعيد بها هؤلاء الأشخاص تتنافى مع القانون الإنساني الدولي.
    The State party argues that the defence could have exercised its right to have the witness made available to them when it became clear that the prosecution was not going to call him. UN وتجادل الدولة الطرف بأن الدفاع كان بوسعه أن يمارس حقه في طلب الشاهد عندما أصبح واضحا أن النيابة لن تستدعيه.
    The responsibility of investigating the genocide was passed to the International Criminal Tribunal for Rwanda when it became operational. UN وقد انتقلت مسؤولية التحقيق في أعمال اﻹبادة الجماعية إلى المحكمة الجنائية الدولية لرواندا عندما أصبحت جاهزة للعمل.
    This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    The State party has not specifically commented on this allegation, but has explained that the author was only arrested when it became clear that he was suspected of a serious crime. UN ولم تعلق الدولة الطرف تحديداً على هذا الزعم، لكنها أوضحت أن إلقاء القبض على صاحب البلاغ لم يحدث إلا عندما بات واضحاً أنه كان يشتبه في ارتكابه جريمة خطيرة.
    UNICEF intended to use the grant facility under the CERF when it became available. UN وهي تعتزم استخدام مرفق الإقراض في الصندوق عندما يصبح متاحا.
    It was neither accurate nor necessary to allow a State or an international organization to formulate objections before becoming a party to a treaty, even if the objections would produce effects only when it became a party. UN وليس دقيقـاً أو ضرورياً السماح لدولة أو منظمة دولية إبداء اعتراضات قبل أن تصبح طرفاً في معاهدة ما، حتى وإن لم تحدث الاعتراضات أي تأثير إلا عندما تصبح الدولة أو المنظمة الدولية طرفاً.
    After a while we closed it down, when it became too much of a fuss. Open Subtitles بعد مدة قمنا بغلقه عندما أصبح يجلب لنا المتاعب
    At first, she thought it was a matter which could be handled internally, but when it became more than that, Open Subtitles يمكن حلها بسرية لكن عندما أصبح الأمر أكبر من هذا
    I don't know when it became more than friendship, Open Subtitles أنا لا أعرف عندما أصبح أكثر من الصداقة،
    Suddenly when it became about my instincts, about him working with me? Open Subtitles فجأة عندما أصبح الموضوع يخص غرائزي تغير موقفه تماما
    This agreement has also applied to UNIDO since 1986, when it became a specialized agency. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    This agreement has also applied to UNIDO since 1986 when it became a specialized agency. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    This agreement has also applied to UNIDO since 1986, when it became a specialized agency. UN وأصبح هذا الاتفاق ساريا على اليونيدو أيضا منذ عام 1986 عندما أصبحت وكالة متخصصة.
    Our objective is compliance by the Iraqi leadership with the obligations laid down by the Council. The operation was undertaken when it became apparent that there was no prospect of this being achieved by peaceful means. UN وهدفنا هو أن تمتثل القيادة العراقية للالتزامات التي حددها المجلس، وقد تم الاضطلاع بالعملية عندما بات من الواضح أنه لم يعد هناك أي إمكانية بأن يتحقق ذلك بالوسائل السلمية.
    Cancellation occurred when it became evident that the topics were research subjects requiring scientific evidence based on data to be collected over years. UN كما ألغيت تقييمات عندما بات واضحا أن المواضيع المعنية هي مواضيع بحثية تستلزم توافر أدلة علمية مستندة إلى بيانات تُجمع على مدى سنوات.
    UNICEF intended to use the grant facility under the CERF when it became available. UN وهي تعتزم استخدام مرفق الإقراض في الصندوق عندما يصبح متاحا.
    However, when it became political, i.e. an organized force which was capable of indoctrination and mobilization, it should be fought with the utmost vigour by all people who strove for democracy. UN بيد أنها عندما تصبح سياسية، أي تصبح قوة منظمة قادرة على التلقين والتعبئة، فإنه ينبغي أن يكافحها جميع الناس الذين يسعون إلى تحقيق الديمقراطية أشد ما تكون المكافحة.
    As the Council is well aware, this resort to military force was undertaken only when it became evident that diplomacy had been exhausted. UN وكما يدرك المجلس جيدا، فإننا لم نلجأ إلى القوة العسكرية إلا بعد أن أصبح واضحا أن الجهود الدبلوماسية قد استنفدت.
    And when it became clear that she was pregnant, she thought she could forget about it. Open Subtitles وعندما أصبح واضحا أنها حامل، ظنت أنها يمكن نسيان ما حدث.
    Owing to the delay, the Tribunal cancelled the awarding of the contract to the vendor when it became apparent that a substantial amount of the work and related payment could not be made until well into 2009. UN وبسبب التأخير، ألغت المحكمة إرساء العقد على المورِّد حينما أصبح من الواضح أن قدرا كبيرا من الأعمال وما يتصل بها من مدفوعات لن يمكن إجراؤها إلا بعد انقضاء فترة ليست بالقصيرة من عام 2009.
    What started out as genuine efforts to place quickly children in dire need of homes turned into lucrative business deals when it became apparent that there was a great demand in other countries for adoptable babies. UN وما بدأ كجهود صادقة لإيجاد أسر تؤوي بسرعة أشد الأطفال بحاجة لبيت يضمهم، تحول إلى تجارة مربحة عندما بدأ يظهر ذلك الطلب الكبير في البلدان الأخرى على تبني الرضع.
    In each of these cases, the international claim was dismissed or withdrawn when it became known that the claim was being asserted on behalf of a national of a State other than the claimant State. UN وفي كل حالة من هذه الحالات، رفضت أو سحبت المطالبة الدولية عندما تبين أن المطالبة مقدمة باسم مواطن غير الدولة المطالبة.
    The vehicle was passing through the village when it became the target of an RPG-7 shell. UN وكانت العربة تخترق القرية حين أصبحت هدفا لقذيفة مدفع من طراز RPG-7.
    But when it became clear that The Reach were on Earth, Open Subtitles ولكن عندما اصبح واضحاَ أن الــ"ريتش" موجوديين على كوكب الأرض,
    The secretariat subsequently withdrew that offer when it became apparent that it was unlikely to have the resources to undertake such work. UN بيد أنها سحبت عرضها فيما بعد عندما اتضح أنه ليس من المحتمل أن تتوافر لها الموارد اللازمة للقيام بهذا العمل.
    When missions or individuals found themselves in financial difficulty, they should hire an attorney and contact the United States Mission when it became apparent that funds were not available to meet needs. UN وعلى البعثات أو اﻷفراد، إذا ما وجدوا أنفسهم في حالة عسر مالي، أن يوكلوا محاميا أو أن يتصلوا ببعثة الولايات المتحدة حينما يصبح جليا أنه لا تتوفر موارد للوفاء بالاحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more