"when it came to" - Translation from English to Arabic

    • عندما يتعلق الأمر
        
    • عندما جاء إلى
        
    • حين يتعلق الأمر
        
    • وعندما يتعلق الأمر
        
    • عندما تعلق الأمر
        
    • حينما يتعلق الأمر
        
    • عندما تتعلق
        
    • عندما تولت
        
    • عندما يأتي إلى
        
    • عندما يتعلّق الأمر
        
    • عندما يصل الأمر
        
    • عندما يكون الأمر متعلقاً
        
    Unfortunately, some Governments were not quite willing to allow their actions to be guided by those norms when it came to Western Sahara. UN وأعرب عن أسفه لأن بعض الحكومات لا ترغب تماما في أن تستلهم في إجراءاتها تلك المعايير عندما يتعلق الأمر بالصحراء الغربية.
    'But you never knew, when it came to humans. Open Subtitles لكنك لا تفهم أبداً عندما يتعلق الأمر بالبشر.
    when it came to deportation, however, a State's discretionary powers were far more limited. UN غير أنه عندما يتعلق الأمر بالترحيل، فإن السلطات التقديرية للدولة محدودة للغاية.
    Several topics remained subjects of debate when it came to which steps to take to find a solution to that delicate problem. UN فلا تزال العديد من النقاط موضع جدال عندما يتعلق الأمر بمعرفة النهج الذي سيُتَّبع لإيجاد حل لهذه الإشكالية الدقيقة.
    However, when it came to the society as a whole, it was known that changing age old mindsets required sustained effort and patient application. UN إلا أنه عندما يتعلق الأمر بالمجتمع ككل، فإن من المعروف أن تغيير العقليات الراسخة منذ القدم يتطلب مجهوداً مستمراً وعملاً طويل الأناة.
    He noted that while African forces could be " very good observers and peacekeepers " , they had " a problem when it came to peace enforcement " . UN ولاحظ أنه إذا كانت القوات الأفريقية تستطيع أن تقوم بدور ' ' المراقبين وحفظة السلام الجيدين``، فإنها ' ' تواجه مشكلا عندما يتعلق الأمر بإحلال السلام``.
    when it came to approving the text of an amendment, however, the Commission must be careful not to interfere with the standard United Nations procedure. UN بيد أنه عندما يتعلق الأمر بإقرار نص تعديل يجب على اللجنة أن تحرص على عدم التدخل في الإجراءات المعيارية للأمم المتحدة.
    Furthermore, States had a certain margin of appreciation when it came to the official recognition of a certain group of persons as a minority. UN وأردفت قائلة إن الدول لديها هامش تقديري معين عندما يتعلق الأمر بالاعتراف الرسمي بمجموعة معينة من الأشخاص كأقلية.
    There should also be a better balance between competence criteria and geographical distribution when it came to technical assistance programmes. UN وينبغي ايجاد توازن أفضل بين معايير الجدارة والتوزيع الجغرافي عندما يتعلق الأمر ببرامج المساعدة التقنية.
    when it came to their rights, however, discrimination prevailed. UN غير أنه عندما يتعلق الأمر بحقوقهم فإن التمييز هو السائد.
    He stressed that race and religion were irrelevant when it came to human suffering. UN واختتم مشدداً على أن العرق والدين ليسا بذي بال عندما يتعلق الأمر بالمعاناة الإنسانية.
    He noted, among other things, that, when it came to the sovereignty of the Territory, there would be absolutely no negotiation. UN وأشار، في جملة أمور، إلى أنه عندما يتعلق الأمر بسيادة الإقليم، لن يكون هناك أي تفاوض على الإطلاق.
    With respect to implementation, particular attention should be paid to the problem of proof when it came to the operation of clandestine organizations. UN وفيما يتعلق بالتنفيذ، فإنه ينبغي إيلاء اهتمام خاص لمشكلة الأدلة عندما يتعلق الأمر بعمل المنظمات السرية.
    While he was always a good judge of talent, he could be a little too forgiving when it came to character. Open Subtitles بما انه كان دائما قاض جيد للمواهب، ربما كان قليلا متسامح عندما يتعلق الأمر بالشخصية
    He was always outbidding me when it came to hiring vendors. Open Subtitles لقد كان دائماً ما ينافسني بالمزايدة عندما يتعلق الأمر بالتعاقد مع الموردين.
    She always played it way too safe when it came to boys. Open Subtitles لقد أرادت الأمان دائماً عندما يتعلق الأمر بالأولاد
    may have worked for his individual events, but when it came to the relay, Brody blew it for the team. Open Subtitles قد عملت لفعالياته الفردية، ولكن عندما جاء إلى التتابع، برودي فجر ذلك للفريق.
    Girls continued to express a clear preference for the traditional disciplines in education, while in the workplace there were crucial limitations on freedom of choice when it came to jobs and parental leave. UN فمازالت الفتيات يعبرن بشكل واضح عن تفضيلهن لفروع المعرفة التقليدية في التعليم، في حين أن ثمة قيودا حاسمة في مكان العمل على حرية الاختيار حين يتعلق الأمر بالعمل والإجازة الوالدية.
    The two least-transformed industries when it came to women on boards were the financial services sector and mining. UN وعندما يتعلق الأمر بوجود المرأة في مجلس الإدارة، يتضح أن الصناعتين الأقل تحوّلاً هما قطاع الخدمات المالية والتعدين.
    So when it came to a neighbor in need... Open Subtitles لذا عندما تعلق الأمر بأحد الجيران المحتاجين للمساعدة
    Apparently their courage had failed them when it came to Israel. UN فهم على ما يبدو لا تواتيهم الشجاعة حينما يتعلق الأمر بإسرائيل.
    Although those requirements did not allow a State to escape its international obligations, the situation was perhaps not quite so clear-cut when it came to the scope of a provisional undertaking, in particular because its performance could be rendered impossible in domestic law. UN وبالرغم من أن تلك المتطلبات لا تسمح للدولة بالتهرب من التزاماتها الدولية، فربما لا تكون الحالة جلية تماما عندما تتعلق بنطاق تعهد مؤقت، وخاصة إن كان تنفيذه مستحيلا في القانون المحلي.
    As you know, the present British Government announced when it came to power that it would carry out a Strategic Defence Review. UN كما تعلمون، أعلنت الحكومة البريطانية الحالية عندما تولت الحكم أنها ستجري استعراضاً للدفاع الاستراتيجي.
    And when it came to the more challenging cases, he knew it was to his advantage to raise the first objection. Open Subtitles و عندما يأتي إلى أكثر القضايا تعقيداً هو يعرف أنه سيكون في صالحه ليقوم برفضها في البدء
    Speakers emphasized that civilian private security services and public security actors could not be placed on equal footing when it came to information-sharing. UN وشدّد المتكلمون على أنَّ أجهزة الخدمات الأمنية الخاصة والعامّة لا يمكن أن تعامل على قدم المساواة عندما يتعلّق الأمر بتبادل المعلومات.
    when it came to the application of the existing standards, however, the picture was not so bright, especially in the worst case, that of children affected by armed conflict. UN غير أنه عندما يصل الأمر إلى تطبيق المعايير القائمة، فإن الصورة غير مشرقة تماما، وخاصة في الحالة السيئة المتعلقة بالأطفال المتأثرين بالصراع المسلح.
    His delegation denounced the position of some States which, while calling for human rights to be upheld in all international forums, opposed mentioning the suffering of peoples living under foreign occupation, especially Israeli occupation, when it came to negotiating draft resolutions on humanitarian and social questions. UN وقال إن وفده يستهجن مواقف بعض الدول التي تدعو إلى دعم حقوق الإنسان في جميع المنتديات الدولية بينما تعارض ذكر معاناة الشعوب الرازحة تحت الاحتلال الأجنبي، لا سيما الاحتلال الإسرائيلي، عندما يكون الأمر متعلقاً بالتفاوض على مشاريع قرارات ذات صبغة إنسانية واجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more