"when it enters" - Translation from English to Arabic

    • عندما تدخل
        
    • عند بدء
        
    • إذا دخلت
        
    • عندما يبدأ
        
    • عند دخولها
        
    • حين دخولها
        
    • وعندما تدخل
        
    The United States was the first State to sign the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty (CTBT), which, when it enters into force, will make a critical contribution to nuclear disarmament and non-proliferation. UN وكانت الولايات المتحدة أول دولة توقع على معاهدة الحظر الشامـــل للتجارب النووية التي ستقدم إسهاما حاسما لنزع السلاح النووي وعدم الانتشار عندما تدخل حيز النفاذ.
    The Working Group is committed to cooperating with the committee under the Convention when it enters into force, and believes that the committee will complement its work in preventing enforced disappearances. UN والفريق العامل ملتزم بالتعاون مع اللجنة التي ستنشئها الاتفاقية عندما تدخل حيز النفاذ، وهو يعتقد أن اللجنة سوف تكمِّل عمله في منع الاختفاء القسري.
    maximise the region's access to and use of the Clean Development Mechanism, when it enters into effect, in order to promote renewable energy and achieve substantial technology transfer; UN :: تعظيم إمكانية حصول المنطقة على آليات التنمية النظيفة واستخدامها لهذه الآليات، عند بدء تطبيقها، من أجل التشجيع على استخدام الطاقة المتجددة وتحقيق نقل التكنولوجيا بدرجة كبيرة؛
    2. A Government which has notified under paragraph 1 of this article that it will apply this Agreement either when it enters into force or at a specified date shall, from that time, be a provisional Member. UN 2- كل حكومة تصدر إشعاراً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بأنها ستطبق هذا الاتفاق، إما عند بدء نفاذه أو في تاريخ محـدد، تصبـح عضواً مؤقتاً في هـذا الاتفاق ابتداء من ذلك الوقت.
    An e-mail is presumed to be received by the addressee when it enters an information system designated or used by the addressee for the purpose of receiving documents of the type sent and is capable of being retrieved and processed by the addressee. UN ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    An e-mail is presumed to have been received by the addressee when it enters an information system designated or used by the addressee for the purpose of receiving documents of the type sent and it is capable of being retrieved and processed by the addressee. UN ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objective of the Convention and to prepare for their participation in the Kyoto Protocol when it enters into force. UN 17- بناء قدرات الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتمكينها من تنفيذ الهدف المتوخى من الاتفاقية تنفيذا فعالا وإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو عندما يبدأ نفاذه.
    Subject to the completion of our national legislative processes, Australia's aim is to be an original State party to the Ottawa Convention when it enters into force on 1 March 1999. UN ورهنا بالانتهاء من عمليات تشريعاتنا الوطنية، يتمثل هدف استراليا في أن تصبح من الدول اﻷطراف اﻷصلية في اتفاقية أوتاوا عندما تدخل حيز النفاذ في ١ آذار/ مارس ١٩٩٩.
    1. Unless otherwise agreed between the originator and the addressee, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator. UN ١ - ما لم يتفق المنشئ والمرسل إليه على خلاف ذلك، يقع إرسال رسالة البيانات عندما تدخل الرسالة نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ، أو سيطرة الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ.
    “1. Unless otherwise agreed by the parties, the dispatch of a data message occurs when it enters an information system outside the control of the originator or of the person who sent the data message on behalf of the originator. UN " 1- يقع ارسال رسالة البيانات عندما تدخل في نظام معلومات لا يخضع لسيطرة المنشئ أو الشخص الذي أرسل رسالة البيانات نيابة عن المنشئ، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك.
    The United Nations Convention against Transnational Organized Crime, when it enters into force, will create a universal system for mutual legal assistance in cases involving conspiracy and money-laundering by organized criminal groups. UN علاوة على ذلك ستنشئ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة، عندما تدخل حيز التنفيذ، نظاما عالميا لتبادل المساعدة القانونية في الحالات التي تنطوي على التآمـر وغسل الأموال من جانب جماعات الجريمة المنظمة.
    Perhaps the most significant developments include the bilateral Treaty on Strategic Offensive Reductions, which will, when it enters into force, reduce substantially the numbers of strategic nuclear weapons deployed by the United States and by the Russian Federation. UN وربما تشمل أهم التطورات المعاهدة الثنائية المتعلقة بتخفيضات الأسلحة الاستراتيجية الهجومية، التي من شأنها، عندما تدخل حيز النفاذ، الحد كثيرا من أعداد الأسلحة الاستراتيجية النووية التي تنشرها الولايات المتحدة والاتحاد الروسي.
    Capacity-building is therefore critical to the effective implementation by EIT Parties of their commitments under the Convention and the preparation of EIT Parties for their participation in the Kyoto Protocol when it enters into force. UN لذلك، فإن بناء القدرات يكتسي أهمية حاسمة بالنسبة لوفاء الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية بالتزاماتها بموجب الاتفاقية على نحو فعال وإعداد هذه الأطراف للمشاركة في بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه.
    The Kyoto Protocol involved innovative methods in all these areas and should, when it enters into force, make a key contribution. UN وأشار إلى أن بروتوكول كيوتو ينطوي على أساليب إبداعية في هذه المجالات جميعاً ومن شأنه، عند بدء نفاذه، أن يسهم إسهاماً رئيسياً في تحقيق الأهداف المنشودة.
    2. A Government which has notified under paragraph 1 of this article that it will apply this Agreement either when it enters into force or at a specified date shall, from that time, be a provisional Member. UN 2- كل حكومة تصدر إشعاراً بموجب الفقرة 1 من هذه المادة بأنها ستطبق هذا الاتفاق، إما عند بدء نفاذه أو في تاريخ محـدد، تصبـح عضواً مؤقتاً في هـذا الاتفاق ابتداء من ذلك الوقت.
    3. Notes that many areas for capacity-building identified under the Convention are also relevant to the preparation of Parties with economies in transition for participation in the Kyoto Protocol when it enters into force; UN 3- يلاحظ أن الكثير من مجالات بناء القدرات المحددة بموجب الاتفاقية مناسب أيضاً لإعداد الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية للاشتراك في عملية بروتوكول كيوتو عند بدء نفاذه؛
    An e-mail is presumed to be received by the addressee when it enters an information system designated or used by the addressee for the purpose of receiving documents of the type sent and is capable of being retrieved and processed by the addressee. UN ويفترض استلام المرسل إليه لرسالة البريد الإلكتروني إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة ليسترجعها المرسل إليه ويجهزها.
    An e-mail is presumed to have been received by the addressee when it enters an information system designated or used by the addressee for the purpose of receiving documents of the type sent and it is capable of being retrieved and processed by the addressee. UN ويفترض استلام المرسل إليه الرسالة الإلكترونية إذا دخلت نظام معلومات يخصصه المرسل إليه أو يستعمله لغرض استلام وثائق من النوع المرسل وكانت قابلة لاسترجاع المرسل إليه لها وتجهيزه لها.
    To build the capacity of EIT Parties to enable them to effectively implement the objective of the Convention and to prepare for their participation in the Kyoto Protocol when it enters into force. UN 17- بناء قدرات الأطراف التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتمكينها من تنفيذ الهدف المتوخى من الاتفاقية تنفيذا فعالا وإعدادها للمشاركة في بروتوكول كيوتو عندما يبدأ نفاذه.
    The Subcommittee recognizes that it is inevitable that some short delay will usually be encountered when it enters a place of detention but believes that this should be measured in minutes, rather than in tens of minutes. UN وتدرك اللجنة الفرعية أنها ستواجه لا محالة بعض التعطيلات عند دخولها إلى أماكن الاحتجاز، لكنها تعتقد أن هذا التعطيل سيقاس بالدقائق لا بعشرات الدقائق.
    29. All signatories should provide financial, political and technical support for the continued development and operation of the verification regime, including the International Monitoring System and the International Data Centre and its secretariat, so that the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization (CTBTO) is ready to monitor and verify compliance with the Treaty when it enters into force. UN 29 - وينبغي لجميع الأطراف الموقعة أن تقدم الدعم المالي والسياسي والتقني لاستمرار تطوير وتشغيل نظام التحقق، بما في ذلك نظام الرصد الدولي ومركز البيانات الدولي وأمانته، حتى يتسنى لمنظمة معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية أن ترصد وتتحقق من امتثال المعاهدة حين دخولها حيز النفاذ.
    when it enters into force this, too, will be a fundamental mainstay for achieving nuclear disarmament. UN وعندما تدخل معاهدة الحظر حيــز النفــاذ، ستكون الدعامــة الرئيسية لتحقيق نزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more