No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed. | UN | لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
440. No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed. | UN | 441- لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
The Constitution prohibits the enactment of any ex post facto criminal law and provides that no one shall be punished for an act which was not an offence under the law in force when it was committed. | UN | ويحظر الدستور إعمال أي قانون جنائي ذي أثر رجعي وينص على عدم جواز معاقبة شخص على فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الساري. |
1. No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission that did not constitute a criminal offence at the time when it was committed. | UN | ١- لا يعتبر أي شخص مذنباً بارتكاب أي فعل إجرامي بسبب أي عمل أو إغفال لم يكن يشكل فعلاً إجرامياً في وقت ارتكابه. |
" 2. No one shall be held guilty of any penal offence on account of any act or omission which did not constitute a penal offence, under national or international law, at the time when it was committed. | UN | ٢- لا يدان أي شخص بجريمة بسبب أي عمل أو امتناع عن عمل لم يكن في حينه يشكل جرما بمقتضى القانون الوطني أو الدولي، كما لا توقع عليه أية عقوبة أشد من تلك التي كانت سارية في الوقت الذي ارتكب فيه الفعل الجرمي " . |
120. We have already explained that no one in the Sudan shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence under the national or international law applicable at the time when it was committed. | UN | ٠٢١- لقد سبق أن شرحنا أنه لا يجوز إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي الساري وقت ارتكاب الجريمة. |
Article 15, paragraph 1, of the Covenant establishes this principle as follows: “No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed”. | UN | وهذا المبدأ تكرسه الفقرة ١ من المادة ٥١ من العهد التي تنص بوجه خاص على ما يلي: " لا يدان أي فرد ﻷية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " . |
16. He also referred to article 15 of the Covenant, whereby " no one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed. " | UN | 16- وأشار السيد كريتسمير أيضا الى المادة 15 من العهد التي تنص على أنه " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. " |
441. Nothing in this article shall prejudice the trial and punishment of any persons for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations. | UN | 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم. |
" No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed. " | UN | " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " . |
38. Under the law of Nepal no one is guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under law, at the time when it was committed. | UN | ٣٨- بمقتضى قانون نيبال لا يدان أي فرد بأية جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة جنائية بمقتضى القانون. |
(g) no one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under applicable law, at the time when it was committed. | UN | )ز( لا يعتبر أحد مذنبا في أي جريمة جنائية بسبب فعل أو امتناع لم يكن يعتبر فعلا جنائيا وفقا للقانون الساري، وقت ارتكابه. |
It states that " No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed " . | UN | وينص على أنه " لا يدان أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي " . |
1. No migrant worker or member of his or her family shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission that did not constitute a criminal offence under national or international law at the time when the criminal offence was committed, nor shall a heavier penalty be imposed than the one that was applicable at the time when it was committed. | UN | 1- لا يعتبر العامل المهاجر أو أي فرد من أسرته مذنباً في أي فعل إجرامي بسبب أي فعل أو إغفال لم يكن يشكل وقت ارتكابه فعلاً إجرامياً بموجب القانون الوطني أو الدولي، كما لا تنزل عقوبة أشد من تلك التي كانت مطبقة وقت ارتكابه. |
64. The principle of legality is enshrined in article 15 of the International Covenant on Civil and Political Rights, which provides that no one is to be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under national or international law, at the time when it was committed. | UN | 64 - إن مبدأ الشرعية مبدأ مكرّس في المادة 15 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي تنص على عدم جواز إدانة أي فرد بأية جريمة بسبب فعل أو امتناع، عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل جريمة بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. |
As to this point, the International Covenant on Civil and Political Rights provides in its article 15, paragraph 2, that: " Nothing in this article shall prejudice the trial and punishment of any person for any act or commission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principle of law recognized by the community of nations. " | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، ينص العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية في الفقرة ٢ من المادة ١٥ على أن " لا تتضمن هذه المادة أي حكم يحول دون محاكمة ومعاقبة شخص ﻷي سلوك إيجابي أو سلبي يكون عند ارتكابه سلوكا جرميا وفقا للمبادئ القانونية العامة المستقرة في المجتمع الدولي " . |
“No person shall be held to be guilty of a criminal offence on account of any act or omission which did not, at the time it took place, constitute such an offence, and no penalty shall be imposed for any criminal offence which is severer in degree or description than the maximum penalty which might have been imposed for that offence at the time when it was committed.” | UN | " لا يدان شخص عن فعل أو امتناع عن فعل لم يكن وقت ارتكابه يشكل فعلاً اجرامياً، كما لا يجوز توقيع أي عقوبة تكون أشد من حيث درجتها أو وصفها من العقوبة القصوى التي كان يمكن أن توقع عن هذا الفعل الاجرامي في الوقت الذي ارتكب فيه " . |
(a) Article 15 of the Covenant, which sets out the principle of non-retroactivity of criminal laws in paragraph 1 and then interprets it in paragraph 2 as not prejudicing the " punishment of any person for any act or omission which, at the time when it was committed, was criminal according to the general principles of law recognized by the community of nations " ; | UN | (أ) المادة 15 من العهد التي تنص في الفقرة 1 منها على مبدأ ألا تكون القوانين الجنائية الأساسية ذات أثر رجعي ثم تفسر ذلك المبدأ في الفقرة 2 منها على أنه " لا يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرماً وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم " ؛ |
(c) No one shall be held guilty of any criminal offence on account of any act or omission which did not constitute a criminal offence, under the law, at the time when it was committed; nor shall a heavier penalty be imposed than that which was applicable at the time when the criminal offence was committed; if, after the commission of the offence, provision is made by law for the imposition of a lighter penalty, the offender shall benefit thereby; | UN | (ج) ألا يدان أي شخص بجريمة على أساس اقتراف الفعل أو الامتناع عنه الذي لا يشكل وقت ارتكابه جريمة جنائية بمقتضى القانون الوطني أو الدولي. كما لا توقع أية عقوبة أشد من العقوبة السارية وقت ارتكاب الجريمة. وإذا نص القانون - بعد ارتكاب الجريمة - على عقوبة أخف كان من حق المذنب أن يستفيد من هذا النص؛ |