"when one" - Translation from English to Arabic

    • عندما واحد
        
    • عندما يكون أحد
        
    • عند واحد
        
    • عند وجود منصب
        
    • فيه إحدى
        
    • عندما حُوِّل
        
    • إذا كان أحد
        
    • حينما يكون أحد
        
    • عندما تكون إحدى
        
    • المرء عندما
        
    • عندما سجن أحد
        
    • عندما أحد
        
    • عندما واحدة
        
    • عندما يرغب
        
    • عندما يريد المرء
        
    Well, I was married, but you know how it goes when one of you turns out to be gay. Open Subtitles حسنا، لقد تزوجت، ولكن هل نعرف كيف ستسير الامور عندما واحد منكم تبين أن يكون مثلي الجنس.
    when one of the yous isn't supposed to be here. Open Subtitles عندما واحد من يوس ليس من المفترض أن يكون هنا.
    These conditions do not apply when one of the spouses is the natural parent of the child. UN ولا تنطبق هذه الشروط عندما يكون أحد الزوجين الوالد الطبيعي للطفل.
    You become accustomed to things when one is blind. Open Subtitles أن تصبح معتادة على الأشياء عند واحد أعمى.
    1. when one or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, in a number not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot a majority of the votes cast and the largest number of votes, shall be elected. UN ١ - عند وجود منصب أو أكثر يراد شغلها بالانتخاب في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    " As concerns the treaties concluded prior to their union by the Yemen Arab Republic or the People's Democratic Republic of Yemen, the Republic of Yemen (as now united) is accordingly to be considered as a party to those treaties as from the date when one of these States first became a party to those treaties. UN " فيما يتعلق بالمعاهدات التي أبرمتها الجمهورية العربية اليمنية أو جمهورية اليمن الديمقراطية الشعبية قبل الوحدة، يجب اعتبار الجمهورية اليمنية [الموحدة] طرفاً في هذه المعاهدات في التاريخ الذي أصبحت فيه إحدى هاتين الدولتين قبل الأخرى طرفاً في المعاهدات المذكورة.
    In fact, the issue of displaced persons came about when one fourth of the Turkish Cypriot population was rendered homeless as from December 1963 when they had to flee for their lives as a result of the Greek Cypriot onslaught. UN وفي الحقيقة، فإن مسألة المشردين قد نشأت عندما حُوِّل ربع السكان القبارصة الأتراك إلى مشردين بلا مأوى ابتداء من كانون الأول/ديسمبر 1963 عندما اضطروا إلى الفرار للنجاة بحياتهم نتيجة الهجوم القبرصي اليوناني.
    The only fellow to engage when one has a particular sort of disposal problem. Open Subtitles زميل فقط للدخول عندما واحد لديه خاصة نوع من مشكلة التخلص منها.
    We do that when one of the tribe gets a Broadway audition. Open Subtitles نفعل ذلك عندما واحد من القبيلة يحصل على تجربة أداء في برودواي.
    kind of went out the window when one of you became gay and the other started dressing like Pat Benatar. Open Subtitles نوعًا ما انتهت عندما واحد منكم أصبح شاذ والآخر بدأ يرتدي مثل بات بيناتار
    when one of you did something wrong, you'd both confess. Open Subtitles عندما واحد منكم فعلت شيئا خاطئا ، هل كل من الاعتراف.
    Bigamy occurred when one of the spouses was already married under the civil code. UN فالاقتران بزوجتين يحدث عندما يكون أحد الزوجين مقترناً بالفعل بموجب القانون المدني.
    These conditions do not apply when one of the spouses is the natural parent of the child. UN ولا تنطبق هذه الشروط عندما يكون أحد الزوجين الوالد الطبيعي للطفل.
    These difficulties can become particularly acute when one of the parties is a member of the Council. UN وهذه الصعوبات تشتد حدتها بوجه خاص عندما يكون أحد اﻷطراف عضوا في المجلس.
    However, there are times when one must finesse the truth in order to serve the greater good. Open Subtitles ومع ذلك، هناك أوقات عند واحد يجب التحايل على الحقيقة من أجل خدمة الصالح العام.
    Killing Maddie didn't satiate his anger, so he went after her clients and probably got stabbed when one of them defended themselves. Open Subtitles قتل لم مادلين ليس اشباع غضبه، حتى انه ذهب بعد موكليها، وربما حصلت على طعن عند واحد منهم دافعوا عن أنفسهم.
    1. when one or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, in a number not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot a majority of the votes cast and the largest number of votes, shall be elected. UN ١ - عند وجود منصب أو أكثر يراد شغلها بالانتخاب في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    1. when one or more elective places are to be filled at one time under the same conditions, those candidates, in a number not exceeding the number of such places, obtaining in the first ballot a majority of the votes cast and the largest number of votes, shall be elected. UN ١ - عند وجود منصب أو أكثر يتعين شغلها بالانتخاب في وقت واحد وبنفس الشروط، ينتخب، بعدد لا يتجاوز عدد تلك المناصب، المرشحون الحاصلون في الاقتراع اﻷول على أغلبية اﻷصوات المدلى بها وعلى أكبر عدد من اﻷصوات.
    Spouses have equal rights to property even in cases when one of them is occupied in maintaining the domestic household and in caring for children, without an independent source of income. UN وهذا أيضا هو نفس الوضع، إذا كان أحد الزوجين يتولى شؤون الأسرة المعيشية والأطفال ولا يتقاضى أجرا مستقلا.
    Moreover, trade agreements, especially when one of the parties is a developing country, often combine trade commitments with environmental cooperation and capacity-building. UN وعلاوة على ذلك، فكثيراً ما تجمع الاتفاقات التجارية، وبالخصوص حينما يكون أحد أطرافها بلداً نامياً، بين الالتزامات التجارية وبين التعاون البيئي وبناء القدرات.
    The high-level participation that we have witnessed at these meetings is testimony to the solidarity and commitment of the international community to be there when one of our Member States requires help. UN إن مستوى المشاركة الرفيع الذي شهدناه في هذه الجلسة شهادة على تضامن والتزام المجتمع الدولي عندما تكون إحدى دولنا الأعضاء في حاجة للمساعدة.
    I would point out that when one works for equality and for social justice, one is persecuted and conspired against by certain groups. UN وأود أن أشير إلى أن المرء عندما يعمل من أجل المساواة والعدل الاجتماعي، فإنه يتعرض للاضطهاد والتآمر من بعض المجموعات.
    55. The Special Representative was also impressed by the Association of Rwandan Journalists which hired a lawyer when one of their members was jailed for accusing a high official of corruption. UN 55- وقد أُعجب الممثل الخاص أيضاً باتحاد الصحفيين الروانديين الذي تعاقد مع محام عندما سجن أحد أعضائه بسبب اتهامه لموظف كبير بالفساد.
    - Yeah, yeah, but maybe when one of your brothers are down, we could, we could do lunch? Open Subtitles أجل , أجل , لكن ربما عندما أحد أخوانك يكون موجود عندها يمكننا الذهاب لتناول الغداء؟
    And when one goes, the others are weakened. Open Subtitles عندما واحدة ترحل، الآخرى سوف تضعف.
    when one values strength, one's drawn to it in others. Open Subtitles عندما يرغب أحدهم في القوة، ينجذب إليها في الآخرين.
    Maybe it's just me, but I always thought when one got some leave, ... . . one actually left. Open Subtitles ربما يكون الأمر فيما يتعلق بى عندما يريد المرء القيام بإجازة فهو يرحل فعليا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more