"when taking" - Translation from English to Arabic

    • عند اتخاذ
        
    • لدى اتخاذ
        
    • عندما تتخذ
        
    • عند اتخاذهم
        
    • ولدى اتخاذ
        
    • إذا أخذت
        
    • عند أخذ
        
    • عند اتخاذه
        
    • عند اتخاذها
        
    • حين خاض
        
    • إنه إذا أخذنا
        
    For instance, the Competition Commission of Pakistan frequently faces appeals questioning its constitutional legitimacy when taking important decisions. UN فعلى سبيل المثال، كثيراً ما تواجه مفوضية المنافسة في باكستان طعوناً تشكك في مشروعيتها الدستورية عند اتخاذ قرارات هامة.
    Her delegation regretted that for the first time that approach had been violated, which would set an unfortunate precedent when taking action on other organizations. UN وأعربت عن أسف وفدها لأنه قد تم انتهاك ذلك النهج لأول مرة، مما يشكل سابقة يؤسف لها عند اتخاذ إجراء بشأن منظمات أخرى.
    We should avoid the establishment of new permanent structures and we should rely on regional processes when taking concrete action. UN ويجب أن نتفادى إقامة هياكل دائمة جديدة ويجب أن نعول على العمليات الإقليمية عند اتخاذ إجراءات ملموسة.
    In order to ensure compliance with international human rights obligations when taking counter-terrorism measures, the States of the region need assistance in capacity-building, the rule of law and related activities. UN ومن أجل كفالة الامتثال للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان لدى اتخاذ تدابير مكافحة الإرهاب، تحتاج دول المنطقة المساعدة على بناء القدرات، وبسط سيادة القانون والأنشطة المتصلة بذلك.
    The Committee should encourage Member States to take into account human rights when taking action to confront the crisis. UN ويجب على اللجنة الثالثة أن تشجع الدول الأعضاء على أن تضع في الاعتبار حقوق الإنسان عندما تتخذ تدابير للتصدي للأزمة.
    No information was provided on how the gravity of the offence is taken into consideration when taking a decision about parole. UN ولم تُقدَّم معلومات عن السبيل إلى مراعاة مدى خطورة الجريمة عند اتخاذ القرار بشأن الإفراج المشروط.
    Governments, for their part, should proceed very responsibly when taking political or administrative measures that might benefit one national or ethnic group to the detriment of another. UN ويجب على الحكومات، من جانبها أن تتوخى أكبر قدر من الحذر عند اتخاذ أي تدابير سياسية أو إدارية يمكن أن تعود بالفائدة على فئة وطنية أو إثنية على حساب فئة أخرى.
    (4) The detention term defined by court when taking decision on detention has expired and is not extended; UN 4- إذا انقضت فترة الاحتجاز التي حددتها المحكمة عند اتخاذ قرار الاحتجاز ولم تُمدد؛
    26. The following cross-cutting issues deserve particular attention when taking action towards increasing the contributions of forests to a green economy: UN 26 - تستحق القضايا الشاملة التالية اهتماما خاصا عند اتخاذ إجراءات لزيادة مساهمة الغابات في إرساء اقتصاد أخضر:
    - when taking measures for protection of the child in a family environment, the safety and security of the environment should be precisely assessed; UN - عند اتخاذ تدابير لحماية الطفل في بيئة أسرية ينبغي أن تقيَّم بدقة حالة السلامة والأمن في البيئة.
    when taking measures to maintain international peace and security, the Council should support criminal justice mechanisms and confirm its opposition to impunity. UN ينبغي للمجلس، عند اتخاذ التدابير الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين، أن يدعم آليات العدالة الجنائية ويؤكد معارضته لمسألة الإفلات من العقاب.
    The requirements for knowledge-building and information-sharing on asset recovery will need to be taken into account when taking final decisions on the comprehensive information-gathering tool. UN وسوف يتعين مراعاة متطلبات بناء المعارف وتبادل المعلومات بشأن استرداد الموجودات عند اتخاذ القرارات النهائية بشأن الأداة الشاملة لجمع المعلومات.
    The Secretary-General will include information on his consultations with the core group in his reports to the Security Council and will undertake to take their recommendations into account when taking decisions on such operations. UN `4 ' يُضمّن الأمين العام تقاريره المقدمة إلى مجلس الأمن معلومات تتعلق بمشاوراته مع المجموعة الأساسية، ويتعهد بأخذ توصيات المجموعة بعين الاعتبار عند اتخاذ القرارات بشأن هذه العمليات.
    Indeed, the best interests of the child are to be the determining factor when taking a decision on adoption, but also on other issues. UN وفي الواقع يجب أن تكون مصالح الطفل الفضلى هي العامل المحدد لدى اتخاذ قرار بشأن التبني وبشأن مسائل أخرى أيضاً.
    Her delegation believed that a number of points should be borne in mind when taking whatever measures were deemed necessary. UN وفي هذا الصدد، يرى الوفد الياباني أنه يجب لدى اتخاذ أية تدابير أن تكون بعض النقاط حاضرة في الذهن.
    His Government complied with the provisions of the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees and coordinated with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees when taking steps to expel refugees from its territory. UN وأوضح أن حكومة بلده تمتثل لأحكام اتفاقية جنيف المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 وتنسق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لدى اتخاذ خطوات لطرد الأجانب من أراضيها.
    The General Assembly should take due account of any proposal by the regions concerned when taking its final decision on the matter. UN وعلى الجمعية العامة أن تضع الاعتبار الواجب أي اقتراح يقدم من المناطق المعنية عندما تتخذ قرارها النهائي بشأن هذا الموضوع.
    The Board urges the CMP to take further action as a matter of urgency to ensure that Board members are fully protected when taking decisions for which they have been mandated. UN ويحث المجلس مؤتمر الأطراف/اجتماع الأطراف على اتخاذ المزيد من الإجراءات على وجه الاستعجال لكفالة حماية كاملة لأعضاء المجلس عند اتخاذهم قرارات تدخل في إطار الولاية المنوطة بهم.
    when taking the decision to expel an alien from the Republic of Lithuania, the following circumstances are taken into account: UN ولدى اتخاذ قرار بطرد أجنبي من جمهورية ليتوانيا، تؤخذ بعين الاعتبار الظروف التالية:
    The importance of ensuring that this support is continued throughout the duration of the 2010 round of censuses cannot be overemphasized, especially when taking into consideration the host of continuing activities related to the Programme. UN وينبغي التشديد إلى أقصى حد على أهمية ضمان أن يتواصل هذا الدعم خلال فترة انعقاد جولة 2010 لتعدادات السكان، لا سيما إذا أخذت في الاعتبار مجموعة الأنشطة المتواصلة المتعلقة بالبرنامج.
    The study showed that when taking into account the differences in personal qualities and choices of profession, the wages of men, on the average, were 23% higher than those of women. UN وأظهرت الدراسة أنه عند أخذ الفوارق في الخصال الشخصية والخيارات المهنية في الاعتبار، تكون أجور الرجال، في المتوسط، أعلى بنسبة 23 في المائة من أجور النساء.
    The Council should be careful, serious and prudent when taking any action. UN وينبغي للمجلس أن يكون متوخيا للدقة وجادا وحصيفا عند اتخاذه ﻷي إجراء.
    92. Netherlands acknowledged that the Government of Ireland had given consideration to the position of disadvantaged groups when taking austerity measures. UN 92- واعترفت هولندا بأن حكومة آيرلندا أولت اهتماماً لأوضاع الفئات المحرومة عند اتخاذها تدابير التقشف.
    4.2 According to the State party, it later became clear that when taking the examination, the author had the status of civil servant (State employee). UN 4-2 وتزعم الدولة الطرف أنه اتضح فيما بعد، أن صاحب البلاغ كان يتمتع بمركز موظف في الخدمة المدنية (موظف حكومي) حين خاض الامتحان.
    when taking into account the subsuming of UNIFEM into UN-Women, the actual decrease, she noted, was 3 per cent. UN وقالت إنه إذا أخذنا في الاعتبار ضم الصندوق الإنمائي إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، يكون الانخفاض الحقيقي بنسبة 3 في المائة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more