"when the international community" - Translation from English to Arabic

    • فيه المجتمع الدولي
        
    • فيها المجتمع الدولي
        
    • في حين أن المجتمع الدولي
        
    • فيه على المجتمع الدولي
        
    • يشهد المجتمع الدولي
        
    • عندما كان المجتمع الدولي
        
    • فيه للمجتمع الدولي
        
    We look forward to the day when the international community will adopt a legally binding climate treaty. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يعتمد فيه المجتمع الدولي معاهدة ملزمة قانونا بشأن المناخ.
    I would like to note that these violations are taking place at a time when the international community expects the Turkish side to reverse its decision not to attend the next round of negotiations, under your auspices. UN وأود أن أشير إلى أن هذه الانتهاكات تجري في الوقت الذي ينتظر فيه المجتمع الدولي من الجانب التركي أن يعدل عن القرار الذي اتخذه بعدم حضور الجولة المقبلة من المفاوضات التي تجري تحت رعايتكم.
    It is the day when the international community reaffirms its commitment to the Palestinian people and the establishment of an independent and sovereign State of Palestine. UN وهو اليوم الذي يعيد فيه المجتمع الدولي تأكيد التزامه تجاه الشعب الفلسطيني وإقامة دولة فلسطين المستقلة وذات السيادة.
    At a time when the international community is faced with the threat of terrorism, slow progress in disarmament increases the risk of nuclear terrorism. UN وفي وقت يواجه فيه المجتمع الدولي خطر الإرهاب، يزيد بطء التقدم في نزع السلاح خطر الإرهاب النووي.
    In this year, when the international community commemorates the bicentennial of the abolition of the transatlantic slave trade, millions of human beings continue to suffer from human trafficking. UN وخلال هذه السنة التي سيحتفل فيها المجتمع الدولي بالذكرى السنوية المائتين لإلغاء تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي، سيظل الملايين من البشر يعانون من الاتجار بالبشر.
    It is of great importance that the future status process takes place at a time when the international community is still present in Kosovo in sufficient strength. UN فمن الأهمية بمكان أن تتم عملية تحديد المركز في وقت لا يزال فيه المجتمع الدولي موجودا في كوسوفو بقوام كاف.
    We look forward to the day when the international community will join with the Palestinians in celebrating the joy of their independence and statehood. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين الاحتفال بابتهاجهم بالاستقلال وقيام الدولة.
    We look forward to the day when the international community joins with the Palestinians in celebrating the joy of their independence and statehood. UN ونتطلع إلى اليوم الذي يشارك فيه المجتمع الدولي الفلسطينيين في الاحتفال بفرحة استقلالهم وإقامة دولتهم.
    We look forward to the day when the international community will join the Palestinians in celebrating the joy of their independence and statehood. UN ونتطلع إلى اليوم الذي سينضم فيه المجتمع الدولي إلى الفلسطينيين للاحتفال ببهجة استقلالهم ودولتهم.
    This effort is particularly justified at a time when the international community is preparing for the establishment of a permanent international criminal court. UN وهــذا المجهــود له ما يبرره بوجه خاص في الوقت الذي يستعد فيه المجتمع الدولي ﻹنشاء محكمة جنائية دولية دائمة.
    The day is approaching when the international community will celebrate the fiftieth anniversary of the founding of the United Nations. UN لقد أصبح حلول اليوم الذي سيحتفل فيه المجتمع الدولي بالذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة وشيكا.
    This genocide took place even when the international community had ascribed to the oft-chanted " Never again " . UN ووقعت هذه الإبادة الجماعية في وقت كان يردد فيه المجتمع الدولي كثيرا شعار ' ' لن يتكرر ذلك أبدا``.
    The seminar was held at a time when the international community and the development partners of the third world countries were fully involved in thinking about what strategies should be used to make this concept of sustainable development operational. UN وقد عقدت تلك الحلقة الدراسية في وقت عكف فيه المجتمع الدولي وشركاء بلدان العالم الثالث في التنمية على التفكير في الاستراتيجيات التي ينبغي استخدامها لجعل مفهوم التنمية المستدامة قابلا للتنفيذ.
    Its responsibilities and its role were therefore greater than ever at a time when the international community was faced with new opportunities, owing to the end of the cold war, but also with new challenges and threats. UN مسؤولياتها ودورها يتسمان اﻵن بأهمية لم يسبق لها مثيل في الوقت الذي حصل فيه المجتمع الدولي على إمكانيات جديدة من جراء انتهاء الحرب الباردة، وإن كان عليه مواجهة تحديات واخطار جديدة.
    The reluctance of some to deal with this issue becomes even more damaging to the efforts to strengthen the non-proliferation regime when the international community detects that assurances are being provided to specific States on a selective basis. UN وإن نفور البعض من معالجة هذه المسألة يصبح أكثـر ضررا لجهود تعزيـز نظام عـدم الانتشار في الوقت الـذي يلاحظ فيه المجتمع الدولي أنه يجـري تقديم ضمانات لدول محددة على أساس انتقائي.
    It is to be regretted that yet another call was launched for lifting of arms embargo at the time when the international community is intensifying the efforts for bringing peace to the suffering peoples of Bosnia and Herzegovina. UN ومما يدعو لﻷسف أنه قد أطلقت دعوة أخرى لرفع الحظر المفروض على اﻷسلحة في الوقت الذي يكثف فيه المجتمع الدولي جهوده لجلب السلم الى السكان الذي يعانون في البوسنة والهرسك.
    The document had generated an atmosphere of confrontation and distrust in the General Assembly at a time when the international community needed to work together to achieve a political and diplomatic solution to the crisis in the Syrian Arab Republic. UN فقد أشاعت الوثيقة جواً من المواجهة وعدم الثقة في الجمعية العامة في وقت يحتاج فيه المجتمع الدولي إلى العمل معاً للتوصل إلى حل سياسي ودبلوماسي للأزمة في الجمهورية العربية السورية.
    The Council's focus on innovation can help to make innovation a policy priority, at a time when the international community is shaping the post-2015 development agenda. UN وقد يساعد تركيز المجلس على موضوع الابتكار في جعله إحدى أولويات السياسات العامة، في الوقت الذي بدأ فيه المجتمع الدولي تشكيل خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    :: Development situations calling for the creation of new categories should be restricted to those instances when the international community recognizes a given emerging issue as a medium- or long-term threat to the development of a large number of countries. UN :: ينبغي أن تقتصر الحالات الإنمائية، التي تدعو إلى إنشاء فئات جديدة، على الحالات التي يقر فيها المجتمع الدولي قضية ناشئة معينة بوصفها تهديدا متوسط أو طويل الأجل للتنمية في عدد كبير من البلدان.
    The present unfair trading system is stagnating the economies of small island States when the international community is committed to protecting them. UN والنظام التجاري الجائر الحالي يتسبب في ركود اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة في حين أن المجتمع الدولي ملتزم بحمايتها.
    Now is the time when the international community must assist Somalia in a strong and decisive manner by addressing the following three challenges. UN وقد آن الأوان الذي يجب فيه على المجتمع الدولي أن يساعد الصومال بطريقة قوية وحاسمة عن طريق مواجهة التحديات الثلاثة التالية.
    We are gathered here at a time when the international community has witnessed a series of setbacks in various disarmament forums as a result of a lack of political will among some Member States to advance matters related to disarmament and nonproliferation. UN إننا نجتمع هنا في الوقت الذي يشهد المجتمع الدولي سلسلة من الإخفاقات في العديد من محافل نزع السلاح نتيجة لعدم توفر الإرادة السياسية بين الدول الأعضاء لتنهض بالمسائل المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار.
    In previous years, when the international community was sharply divided, our resolution had to emphasize renewing our determination towards total elimination. UN وفي السنوات السابقة عندما كان المجتمع الدولي منقسما بشدة، كان قرارنا يؤكد على تجديد إصرارنا على الإزالة التامة.
    Additionally, we believe that this draft resolution places too much emphasis on individual measures and unilateralism at a time when the international community should be taking advantage of the favourable conditions created by the end of the cold war in order to strive for consensus and for strengthening multilateralism. UN وباﻹضافة إلى ذلك، نعتقد أن مشروع القرار هذا يشدد تشديدا كبيرا على التدابير الانفرادية وعلى أحادية الطرف في وقت ينبغي فيه للمجتمع الدولي أن يستفيد من الظروف المؤاتية التي ولدتها نهاية الحرب الباردة بغية السعي إلى تحقيق توافق في اﻵراء من أجل تعزيز تعددية اﻷطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more