"when they are" - Translation from English to Arabic

    • عندما تكون
        
    • عندما يكونون
        
    • عندما يتم
        
    • عندما يجري
        
    • عندما يكون
        
    • حينما تكون
        
    • حين تكون
        
    • عندما تصبح
        
    • إذا كانوا
        
    • أثناء وجودهم
        
    • عندما تقوم
        
    • لدى اضطلاعهم
        
    • وهن
        
    • عندما تتم
        
    • عندما تقع
        
    Sanctions work best when they are one of a number of tools used as part of a coherent strategy. UN وتكون العقوبات فعالة على نحو أفضل عندما تكون ضمن عدد من الأدوات المستخدمة كجزء من استراتيجية متسقة.
    Thematic discussions can be fruitful only when they are directly related to the Council's mandate. UN ولا يمكن للمناقشات المواضيعية أن تكون مثمرة إلا عندما تكون تتعلق بولاية المجلس بشكل مباشر.
    They help transport people when they are ready to return home. UN ويساعدون على نقل الأشخاص عندما يكونون مهيئين للعودة إلى ديارهم.
    Neither one of us believed her, but people do strange things when they are under the influence. Open Subtitles لم يصدقها أي منا يؤدي الناس الكثير من الأشياء الغريبة عندما يكونون تحت تأثير الشراب
    The claims will become payable only if and when they are verified. UN ولن تصبح هذه المطالبات مستحقة الدفع إلا عندما يتم التحقق منها.
    Even very young babies may be vulnerable to economic exploitation, as when they are used or hired out for begging. UN بل قد تتعرض أصغر فئات صغار الأطفال لخطر الاستغلال الاقتصادي مثلاً عندما يجري استعمالهم أو استئجارهم للتسول.
    These engagements are most effective when they are specific and focused. UN فهذه الأعمال تحقق أقصى تأثير لها عندما تكون محددة ومركزة.
    It looks kind of awesome, when they are hanging from those branches. Open Subtitles يبدو مذهلاً نوعاً ما ، عندما تكون معلقة من تلك الأغصان
    However, the Inspectors were informed by some external auditors that they can only place reliance on internal audit reports when they are relevant and where they are of sufficient quality. UN ومع ذلك، أبلغ بعض مراجعي الحسابات الخارجيين المفتشين بأنه لا يمكنهم الاعتماد على تقارير مراجعي الحسابات الداخليين إلا عندما تكون تلك التقارير مهمة أو تكون جودتها كافية.
    The Department of Public Information will work with the Department of General Assembly and Conference Management to make use of these opportunities when they are deemed to be suitable and practicable. UN وستعمل إدارة شؤون الإعلام مع إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات لاستغلال هذه الفرص عندما تكون ملائمة وعملية.
    The Bulgarian law provides special protection to the children of women detained in custodian when they are the children's sole carer. UN ويوفر القانون البلغاري حماية خاصة لأطفال النساء المحتجزات في السجون عندما تكون هؤلاء النساء الراعيات الوحيدات لهم.
    Finally, when they are capable, credit unions need the flexibility to issue alternative forms of capital. UN وأخيرا، فإن الاتحادات الائتمانية تحتاج إلى المرونة اللازمة لإصدار أشكال بديلة من رؤوس الأموال عندما تكون قادرة على ذلك.
    You must learn to be strong when they are weak. Open Subtitles عليك أن تتعلّم كيف تكون قويّاً عندما يكونون ضعفاء.
    They make jokes when they are happy. I don't mind. Open Subtitles إنهم يطلقون النكات عندما يكونون سعداء أنا لا أبالى
    Friends must tell friends when they are wrong or misguided, and must be prepared to speak truth to power when it is right to do so. UN يجب على الأصدقاء أن يخبروا أصدقاءهم عندما يكونون على خطأ أو مضللين، ويجب أن يكونوا على استعداد لقول الحقيقة عندما يكون ذلك صحيحاً.
    Reintegration supports become discriminatory and divisive when they are extended only to girls who had been recruited. UN وتصبح وسائل دعم الإدماج تمييزية ومثيرة للفرقة عندما يتم تقديمها فقط للفتيات اللاتي كن مجندات.
    Are you aware that turkeys do a dance when they are reunited with a person they recognize? Open Subtitles هل تعرف أن الديوك الرومية تقوم بالرقص عندما يتم جمع شملها مع شخص يعترف بها
    The issue is how to address the inconsistency with international law when they are being implemented. UN والمسألة هي كيفية معالجة أوجه عدم الاتساق مع القانون الدولي عندما يجري تنفيذها.
    Reforms, especially when they are democratic, upset old interests and old habits. UN فالإصلاحات، وبخاصة حينما تكون ديمقراطية، تدخل الاضطراب في المصالح والعادات القديمة.
    These provisions prohibit or limit the employment of women for work that would present risks when they are pregnant. UN وهي أحكام تمنع أو تحد من عمل المرأة في الأعمال التي تنطوي على مخاطر حين تكون في حالة حمل.
    We expect NATO's door to remain open for other countries to join when they are ready. UN ونتوقع أن يظل باب حلف شمال اﻷطلسي مفتوحا للبلدان اﻷخرى لتنضم عندما تصبح مستعدة.
    How will your friends have time for me when they are so busy fighting you? Open Subtitles كيف سيتمكن أصدقائك من محاربتي إذا كانوا مشغولين بمحاربتك؟
    Regarding the procedures which could be conducted against Vietnamese citizens committing a terrorist act against other State when they are outside the territory of Viet Nam: UN وفيما يتعلق بالإجراءات التي قد تتخذ ضد مواطنين فييتناميين ارتكبوا أعمالا إرهابية ضد دول أخرى أثناء وجودهم خارج الأراضي الفييتنامية نبين ما يلي:
    Otherwise, these instruments will become a burden on the international community, and when they are really needed, as in cases of the threat or use of force against the territorial integrity or political independence of States, the international community might not then have the will or resources to deter such aggression. UN وإلا، فإن هذه اﻷدوات ستصبح عبئا على المجتمع الدولي، إذ أنه عندما تقوم حاجة حقيقية إليها، كما هو الحال في حالات استخدام القوة أو التهديد باستخدامها للنيل من استقلال الدول السياسي أو سلامتها اﻹقليمية، فقد لا تكون للمجتمع الدولي حينئذ اﻹرادة أو الموارد لردع هذا العدوان.
    Subject to authorization by the President, this provision may be utilized to pay daily subsistence allowance to judges when they carry out preparatory work away from their normal place of residence, or special and daily subsistence allowances when they are engaged in the business of the Tribunal. UN وقد يستخدم هذا الاعتماد، بعد أن يأذن الرئيس بذلك، لدفع بدلات الإقامة اليومية للقضاة أثناء أدائهم عملا تحضيريا خارج أماكن إقامتهم المعتادة، أو البدلات الخاصة أو بدلات الإقامة اليومية لدى اضطلاعهم بأعمال المحكمة.
    And I suppose you think that women should feel flattered when they are catcalled walking down the street? Open Subtitles وافترض أنك تعتقد أن النساء ينبغي أن يشعرن بالاطراء عندما تتم معاكستهم وهن يسيرون في الشارع؟
    The report cites studies of countries that criminalize buyers of commercial sex but do not criminalize women and girls in prostitution, instead providing them with comprehensive services and appropriate justice system responses when they are victims of violence and exploitation. UN ويذكر التقرير دراسات عن البلدان التي تجرّم مشتري الجنس التجاري ولكنها لا تجرّم المرأة والفتاة التي تمارس البغاء، وتقدم لها بدلا من ذلك خدمات شاملة واستجابة مناسبة من نظام العدالة لها عندما تقع ضحية للعنف والاستغلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more