"when they return" - Translation from English to Arabic

    • عند عودتهم
        
    • لدى عودتهم
        
    • عندما يعودون
        
    • عند عودتهن
        
    • عندما يعودوا
        
    • ولدى عودتهم
        
    • لدى عودتهن
        
    The fellows are taught the latest techniques in food science to teach to their fellow countrymen when they return home. UN ويجري تلقين الزملاء أحدث التقنيات في مجال علم اﻷغذية ليقوموا بتلقينها بدورهم لمواطنيهم عند عودتهم إلى بلادهم.
    India's overseas workers receive some social security coverage, including health insurance and resettlement packages when they return. UN ويحصل العاملون الهنود بالخارج على تغطية للضمان الاجتماعي تتضمن تأمينا صحيا وحزما لإعادة التوطين عند عودتهم.
    Participants compare their approaches to work and participation as young leaders in increasingly diverse societies, preparing them to become agents of change when they return to their own communities. UN ويقارن المشتركون أساليب عملهم ومشاركتهم بصفتهم قادة من الشباب في مجتمعات تزداد تنوعا، وهو ما يعدّهم للتحول إلى صناع للتغيير عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحلية.
    Spain and Chile permit their temporary migrants to voluntarily retain their accumulated social security benefits when they return home. UN وتتيح إسبانيا وشيلي لمهاجريها المؤقتين الاحتفاظ طواعية باستحقاقاتهم المتراكمة من الضمان الاجتماعي لدى عودتهم إلى بلدهم.
    Their activities include raising awareness about child protection issues among parents, children and the general population, reporting cases of abuse or disappearance and monitoring the reintegration of trafficked children when they return to the village. UN وتشمل أنشطة هذه اللجان زيادة وعي أولياء الأمور والأطفال والسكان عامة بقضايا حماية الطفل، والإبلاغ عن حالات الاعتداء أو الاختفاء، ومراقبة إعادة إدماج الأطفال المتجر بهم في القرى عندما يعودون إليها.
    Many of these projects also provide women with livelihood training to empower them economically to live healthy and productive lives when they return to their communities. UN ويقدم كثير من هذه المشاريع أيضا التدريب للنساء في مجال كسب رزقهن لتمكينهن اقتصاديا على أن يعشن حياة صحية ومنتجة عند عودتهن إلى مجتمعاتهن المحلية.
    And those who don't will understand how strong you are, and they will teach that lesson when they return to their homes. Open Subtitles و اولئك الذين لم يموتوا, سيفهموا كم نحن أشداء, و سيلقنوا درساً عندما يعودوا لمنازلهم
    when they return to their homes in Rwanda following their testimony, protection is transferred to the host Government by the Registry. UN ولدى عودتهم إلى ديارهم في رواندا عقب اﻹدلاء بشهاداتهم، ينقل قلم المحكمة حمايتهم إلى الحكومة المضيفة. زاي - اﻷمن
    It also promotes development for women in prisons so that they can lead more productive lives when they return to civil society. UN وتُشجع المنظمة أيضا تنمية مهارات النساء في السجون حتى يتسنى لهن زيادة قدراتهن الإنتاجية لدى عودتهن للعيش في كنف المجتمع المدني.
    The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return. UN ويتيح برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين للأفراد فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة، بحيث يكونوا بمثابة خبراء في مجتمعاتهم المحلية عند عودتهم.
    The Indigenous Fellowship Programme gives indigenous individuals the opportunity to gain experience in human rights and the United Nations system and to serve as resource persons in their communities when they return. UN ويتيح برنامج الزمالات الدراسية للسكان الأصليين للأفراد فرصة اكتساب خبرة في مجال حقوق الإنسان ومنظومة الأمم المتحدة، بحيث يكونوا بمثابة خبراء في مجتمعاتهم المحلية عند عودتهم.
    Challenges also include how to make the best use of competencies of staff at the field level when they return to headquarters, and how to ensure that they do not lose their technical expertise. UN وتشمل التحديات أيضاً طريقة الاستفادة على أحسن وجه من مهارات الموظفين على الصعيد الميداني عند عودتهم إلى المقر، وطريقة ضمان عدم فقدانهم خبراتهم التقنية.
    The police and the Public Prosecution Service must be able to take action, backed by good legislation, and it is important to develop effective treatment methods for sex offenders, who must be well supervised when they return to society. UN ويجب أن يتسنى للشرطة والنيابة العامة اتخاذ إجراءات يدعمها تشريع قوي، ومن المهم الأخذ بأساليب فعالة لعلاج المرتكبين الذين يجب أن يخضعوا للمراقبة عند عودتهم إلى المجتمع.
    The goal is to build on their knowledge of the UN system and mechanisms, and to strengthen their capacity to make a constructive contribution through dialogue and negotiation when they return to their communities. UN ويتمثل الهدف من ذلك في بناء معارف هؤلاء المدعويـن بشأن منظومة وآليات الأمم المتحدة، وتعزيز قدراتهم على المساهمة بشكل بنـَّـاء من خلال الحوار والمفاوضات، عند عودتهم إلى مجتمعاتهم المحليـة.
    The annual contribution by the Kirin Brewery Company allows UNU to provide five developing country fellows annually with one-year research and training opportunities in food science and technology at the National Food Research Institute and with support for their continued research efforts when they return home. UN والمساهمة السنوية المقدمة من شركة كيرين المنتجة للجعة تتيح للجامعة أن تتيح سنويا لخمسة زملاء من البلدان النامية فرصا للبحث والتدريب لمدة سنة في مجال علم وتكنولوجيا اﻷغذية في المعهد الوطني للبحوث الغذائية وأن تقدم الدعم لمواصلة جهودهم البحثية عند عودتهم إلى بلادهم.
    The government officials explained that given the temporary nature of foreigners' stay in the United Arab Emirates, these private schools allow foreign children to quickly readapt to their national education system when they return to their respective countries of origin. UN وأوضح المسؤولون الحكوميون أنه بالنظر إلى الطابع المؤقت لبقاء الأجانب في الإمارات العربية المتحدة، فإن هذه المدارس الخاصة تسمح للأطفال الأجانب بالتكيف من جديد بسرعة مع نظامهم التعليمي الوطني عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية.
    During the journey, the children are exposed to a number of adverse social and psychological influences and face a number of dangers either on the outward or the return journey, or while they are in nearby areas beyond the frontier, or when they return to their own areas. UN يتعرض الأطفال خلال هذه الرحلة إلى عدد من الآثار السيئة الاجتماعية والنفسية وبعض الأخطار التي يواجهها الأطفال المهربين سواء أثناء رحلة الذهاب والعودة أو أثناء بقائهم في المناطق المجاورة خارج الحدود أو عند عودتهم إلى مناطقهم.
    when they return, they receive them again. UN ولا يحصلون على هذه الوثائق مرة أخرى إلا لدى عودتهم.
    This in turn increases the risk of infection for their partners when they return home. UN ويزيد هذا الوضع بدوره خطر إصابة رفيقاتهم بالفيروس لدى عودتهم إلى ديارهم.
    We'll have every gun on that ship ready for them when they return. Open Subtitles سنعد لهم كل سلاح على السفينة لدى عودتهم.
    when they return for the Lightbringer, they will be in full force. Open Subtitles عندما يعودون لجالب الصوء سيكونون بقواهم الكاملة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more