"whenever they" - Translation from English to Arabic

    • كلما
        
    • أينما
        
    • زمان
        
    • فكلما
        
    • يعمل عن بُعد عندما يكون
        
    • متى أرادو
        
    • وقتما
        
    • كلّما
        
    Special Rapporteurs and representatives of the Secretary-General were welcome to verify the human rights situation in the Sudan whenever they wished. UN وذكر أن المقررين والممثلين الخاصين لﻷمين العام سيلقون ترحيبا كلما رغبوا في التحقق من أحوال حقوق اﻹنسان في السودان.
    They must also inform the Prosecutor whenever they suspect the existence of money laundering and financing of terrorism. UN وعلى هذه السلطات أيضا إبلاغ المدعي العام كلما اشتبهت في حدوث عمليات غسل أموال وتمويل للإرهاب.
    whenever they try to be funny, it comes out perverse... or terrifying. Open Subtitles كلما حاولا أن يكونا مضحكين يأتى الأمر بصورة معاكسة أو مرعبة
    The international community should, in the strongest term, condemn these acts whenever they occur. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يدين بشدة هذه الأعمال أينما تقع.
    In accordance with that principled position, Bangladesh rejected and denounced racism and racist practices wherever and whenever they were perpetrated and unequivocally rejected the policies and practices of the occupying power in the Middle East. UN وأردف قائلا إن بنغلاديش، تمشيا مع موقفها المبدئي، ترفض العنصرية والممارسات العنصرية وتندد بها في كل زمان ومكان، وترفض بتاتا سياسات السلطة القائمة بالاحتلال في الشرق الأوسط وممارساتها.
    France and Germany, acting together, were able for many years to provide this sort of leadership, and this should be recalled. whenever they came out with a proposal, the others gave them credit that it was in the interest of the Union as a whole; whenever there was a deadlock, the others looked for leadership from Paris and Bonn/Berlin to overcome it. News-Commentary يعتقد كثيرون أن مثل هذا النوع من الزعامة الصبورة الحليمة لا يتناسب مع اتحاد مكون من خمسة وعشرين عضواً. ولكن ينبغي أن نتذكر أن فرنسا وألمانيا تمكنتا بالعمل معاً من تقديم هذا النوع من الزعامة لسنوات عدة. فكلما كانتا تتقدمان باقتراح، كان الآخرون يقرون بأن ذلك الاقتراح في مصلحة الاتحاد ككل، وكلما وصل الحال إلى طريق مسدود، كان الآخرون يتطلعون إلى الزعامة في باريس وبون/برلين للتغلب على العقبة.
    It's so great here-- no wife to get mad at you for closing your laptop whenever they walk into the room. Open Subtitles ان الوضع رائع هنا .. لا يوجد امرأة لتغضب منك لأجل اغلاقك الحاسب المحمول كلما دخلت عليك فب الغرفة
    We also acknowledge the importance for all Mexicans to be able to receive health services whenever they need them. UN ونُقر أيضا بأهمية أن يستفيد جميع المكسيكيين من الخدمات الصحية كلما احتاجوا إليها.
    Believers are in a situation of special vulnerability whenever they find themselves in places of worship, given the nature of their activities. UN إن المؤمنين يتعرضون للخطر بشكل خاص كلما كانوا في أماكن العبادة، بسبب طبيعة نشاطها.
    (iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; UN `٤` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    We have given every country the opportunity to present its views to this Council whenever they wanted to do it. UN وقد أتحنا الفرصة لكل بلد لكي يطرح وجهات نظره على هذا المجلس كلما أراد ذلك.
    The permanent members should always provide a written justification whenever they exercise the veto. UN وينبغي أن يقدم اﻷعضاء الدائمون دائما تبريرا مكتوبا كلما مارسوا حق النقض.
    The Committee recommends that the Secretariat continue to use charter flights whenever they are readily available. UN وتوصي اللجنة بأن تواصل اﻷمانة العامة استخدام الرحلات الجوية المستأجرة كلما توفرت بسهولة.
    In the opinion of OIOS, proposed awards to the same vendor for air transportation services should also be considered related for purposes of submission to the Headquarters Committee on Contracts whenever they exceed the applicable threshold. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن العقود المقترح منحها لنفس المورد فيما يتعلق بخدمات النقل الجوي ينبغي أن تعتبر أيضا متصلة لأغراض إحالتها إلى لجنة العقود كلما فاقت قيمتها الحد المنصوص عليه.
    “(iv) To make his or her reports available to the Commission on the Status of Women whenever they concern the situation of women in the field of the right to education; UN `4` أن يتيح تقاريره للجنة المعنية بمركز المرأة كلما كانت هذه التقارير تتعلق بحالة المرأة في مجال الحق في التعليم؛
    Nor is it desirable to have companies act whenever they have influence, particularly over governments. UN كما أنه ليس من المستصوب أن تتصرف الشركات كلما كان لديها نفوذ، وخاصة على الحكومات.
    The Committee would be failing to live up to its responsibilities if it did not discuss human rights violations wherever and whenever they occurred. UN ولن تفي اللجنة بمسؤولياتها، إذا لم تناقش انتهاكات حقوق الإنسان أينما وقعت وكلما وقعت.
    Sharing common democratic values brings about the need to actively confront violations of human rights whenever they occur in the world. UN فالاشتراك في قيم ديمقراطية واحدة يوجد الحاجة إلى مواجهة انتهاكات حقوق الإنسان بشكل نشط أينما حدثت في العالم.
    Generally speaking, people telecommute whenever they are travelling on business. UN 96 - وبشكل عام، هناك من يعمل عن بُعد عندما يكون مسافرا في مهمة رسمية.
    They can use their magic whenever they want to. Open Subtitles يستطيعون أن يستخدموا سحرهم متى أرادو
    Lady, people are free to go whenever they wish. Open Subtitles يا سيدتي، الجميع له حرية الذهاب وقتما يشاء
    whenever they've had a bad day at work or at home, they've come to us! We are their escape! We are their fantasy! Open Subtitles كلّما أصابهنّ يوم سيء في العمل أو في المنزل، فإنّهنّ يلجأن إلينا، فإننا مهربهنّ وخيالهنّ!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more