"where a state" - Translation from English to Arabic

    • إذا كانت الدولة
        
    • فيها حالة
        
    • التي تكون فيها دولة
        
    • حالة تقديم دولة من الدول
        
    • عندما تكون الدولة
        
    • تكون فيها الدولة
        
    • ينبغي لأي دولة
        
    • كانت حالة
        
    • فيه دولة
        
    • فيها لدولة
        
    • فيها إحدى الدول
        
    • فيها دولة ما
        
    Another view was that the draft recommendations might be indicated as applying in the international context only where a State had enacted the Model Law. UN وطُرح رأي آخر مفاده جواز الإشارة إلى مشاريع التوصيات باعتبارها لا تنطبق على السياق الدولي إلا إذا كانت الدولة قد اشترعت القانون النموذجي.
    It also attaches the programme of the course on human rights given to officers, non-commissioned officers and other ranks of the armed forces and national police serving in zones where a State of emergency has been declared. UN وهي مرفقة، أيضا، ببرنامج الدورة المكرسة للضباط، والضباط غير المقلدين، ولحاملي رتب أخرى من أفراد القوات المسلحة والشرطة الوطنية الذين يؤدون خدمتهم في مناطق أعلنت فيها حالة الطوارئ.
    He also drew attention to an important legal loophole in the rules of procedure, which the Committee would have to consider at a later stage, namely a situation where a State had submitted a report, but did not send a delegation to the session at which the report was considered. UN ووجه الانتباه أيضاً إلى ثغرة قانونية هامة في النظام الداخلي سيتعين على اللجنة أن تنظر فيها في مرحلة ثانية، وتتعلق بالحالة التي تكون فيها دولة ما قد قدمت تقريراً ولكنها لم ترسل وفداً إلى الجلسة التي استُعرض فيها هذا التقرير.
    where a State has entered reservations to any of the treaties to which it is a party, the common core document should provide information on: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    First, the Commission considers that withholding consent to external assistance is not arbitrary where a State is capable of providing, and willing to provide, an adequate and effective response to a disaster on the basis of its own resources. UN فأولاً، ترى اللجنة أن حجب الموافقة على المساعدة الخارجية لا يعد تعسفياً عندما تكون الدولة قادرة على أن تواجه الكارثة مواجهةً كافية وفعالة بالاعتماد على مواردها الخاصة، وتكون راغبة في ذلك.
    The phrase directs attention to extreme situations where a State is incapable of forming a view regarding consent due to the lack of a functioning government or circumstances of equal incapacity. UN فالعبارة توجه الانتباه إلى حالات بعيدة عن المألوف تكون فيها الدولة عاجزة عن تكوين رأي بخصوص الموافقة اللازمة، بسبب عدم وجود حكومة قادرة على تأدية وظائفها أو لظروف عجز أخرى مماثلة.
    2. Storage of Information: where a State has recorded information in accordance with paragraph 1, it should be stored in such a manner as to allow for its retrieval and subsequent release in accordance with paragraph 3. UN 2- تخزين المعلومات: ينبغي لأي دولة قد سجلت معلومات وفقاً للفقرة 1 أن تخزن هذه المعلومات بطريقة تسمح باستعادتها وإتاحتها لاحقاً وفقاً للفقرة 3.
    The majority of these cases reportedly occurred in south-east Turkey, in areas where a State of emergency was in force. UN وقد أُبلغ عن وقوع معظم هذه الحالات في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ معلنة فيها.
    Paragraph 12 further addresses the situation where a State party has denied the extradition of one of its nationals. UN 69- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها.
    So, for example, where a State permits a secured creditor to take an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation, that creditor will acquire the asset subject to the rights of secured creditors with a higher priority ranking. UN وهكذا، على سبيل المثال، إذا كانت الدولة تسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسوف يحتاز ذلك الدائن الموجودات رهنا بحقوق الدائنين المضمونين المتفوقين عليه في الأولوية.
    So, for example, where a State permits a secured creditor to take an encumbered asset in satisfaction of the secured obligation, that creditor will acquire the asset subject to the rights of secured creditors with a higher priority ranking. UN وهكذا، على سبيل المثال، إذا كانت الدولة تسمح للدائن المضمون بأن يأخذ الموجودات المرهونة على سبيل الوفاء بالالتزام المضمون، فسوف يحتاز ذلك الدائن الموجودات رهنا بحقوق الدائنين المضمونين المتفوقين عليه في الأولوية.
    The Committee recommends that the provisions of the Covenant be fully respected in the areas where a State of emergency has been proclaimed. UN ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بإحترام أحكام العهد احتراما كاملا في المناطق التي تُعلن فيها حالة طوارئ.
    The Committee recommends that the provisions of the Covenant should be fully respected in the areas where a State of emergency has been proclaimed. UN ٥٦٤ - وتوصي اللجنة بإحترام أحكام العهد احتراما كاملا في المناطق التي تُعلن فيها حالة طوارئ.
    In cases where a State is the primary obligee (and in conformity with the Court's approach to collective self-defence in Nicaragua), countermeasures could only be taken at the request of that State. UN وفي الحالات التي تكون فيها دولة الجهة الملزِمة الرئيسية (وطبقا للنهج الذي اتبعته المحكمة في الدفاع الجماعي عن النفس في قضية نيكاراغوا)، لا يمكن اتخاذ التدابير المضادة إلا بطلب من تلك الدولة.
    It was understood by the Working Group, however, that the deletion of the sentence should not be read as a preclusion of executory assistance in those cases where a State was prepared to render such assistance under its procedural law.Ibid., para 72. UN بيد أنه كان مفهوما لدى الفريق العامل أن حذف الجملة اﻷخيرة لا ينبغي أن يؤول على أنه اعاقة لهذه المساعدة التنفيذية في الحالات التي تكون فيها دولة ما على استعداد لتقديم مثل هذه المساعدة بموجب قانونها الاجرائي .المرجع نفسه ، الفقرة ٢٧ .
    where a State has entered reservations to any of the treaties to which it is a party, the common core document should provide information on: UN في حالة تقديم دولة من الدول لتحفظات على أي من المعاهدات التي هي طرف فيها، ينبغي أن تشمل الوثيقة الأساسية المشتركة معلومات عن الجوانب التالية:
    That was not, however, the situation where a State was a party to an international treaty that provided for waiver of immunity in respect of certain crimes recognized under that treaty. UN إلا أن الحال ليس كذلك عندما تكون الدولة طرفاً في معاهدة دولية تنص على التنازل عن الحصانة فيما يختص بجرائم معينة معترف بها بموجب تلك المعاهدة.
    The formal enforcement of international treaties would be counterproductive in situations where a State or movement was temporarily unable to fulfill its commitments. UN فالإنفاذ الرسمي للمعاهدات الدولية قد يكون ذا نتائج سلبية في الحالات التي تكون فيها الدولة أو الحركة عاجزة مؤقتا عن تنفيذ التزاماتها.
    (b) Storage of information: where a State has recorded information in accordance with paragraph (a), it should be stored in such a manner as to allow for its retrieval and subsequent release in accordance with paragraph (c). UN (ب) تخزين المعلومات: ينبغي لأي دولة قد سجلت معلومات وفقاً للفقرة (أ) أن تخزن هذه المعلومات بطريقة تسمح باستعادتها وإتاحتها لاحقاً وفقاً للفقرة (ج).
    440. The majority of the 181 reported cases were alleged to have occurred in south-eastern Turkey, in areas where a State of emergency was in force, and concerned members of the Kurdish minority. UN 440- يزعم أن غالبية الحالات المبلغ عنها حدثت في جنوب شرق تركيا في مناطق كانت حالة الطوارئ مطبقة فيها، وهي حالات تتعلق بأفراد من الأقلية الكردية.
    82. Paragraph 12 further addresses the situation where a State party has denied the extradition of one of its nationals. UN 82- وتتناول الفقرة 12 كذلك الوضع الذي ترفض فيه دولة طرف تسليم أحد رعاياها.
    There are certainly cases where a State could not, as it were, pocket the compensation and walk away from an unresolved situation, especially one involving the life or liberty of individuals or the entitlement of a people to their territory or to self-determination. UN ولا شك أن هناك حالات لا يمكن فيها لدولة أن تقبض التعويض، إن جاز القول، وتتملص من حالة لم تُحل، خصوصا إذا كانت هذه الحالة متعلقة بحياة أفراد أو بحريتهم أو بحق سكان في أرضهم أو بتقرير مصيرهم.
    In cases where a State party volunteered to advance its review in order to take the place of a deferring State party, the drawing of lots of the reviewing States was repeated. UN وفي الحالات التي تتطوع فيها إحدى الدول الأطراف بتبكير استعراضها لكي تحل محلَّ دولة طرف مؤجِّلة، يُكرَّر سحب القرعة الخاصة بالدول المستعرِضة.
    United Nations experience further shows that where a State has accepted participation by international judges, a framework should be established under which international standards of fair trial can be attained. UN وتبين خبرة الأمم المتحدة كذلك أنه في الحالات التي تقبل فيها دولة ما مشاركة قضاة دوليين، يتعين وضع إطار يمكن من خلاله تحقيق المعايير الدولية للمحاكمات العادلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more