"where persons" - Translation from English to Arabic

    • فيه أشخاص
        
    • التي يحتجز فيها أشخاص
        
    • التي يوجد فيها أشخاص
        
    • فيه الأشخاص
        
    • والتي يحتجز فيها أشخاص
        
    • التي يُحتجز فيها الأشخاص
        
    • التي يوجد بها أشخاص
        
    • فيها أفراد
        
    • حيث يوجد أشخاص
        
    • التي يحتجز فيها الأشخاص
        
    • أشخاص يجري
        
    • يوجد به أشخاص
        
    • يشارك فيها أشخاص
        
    • يحتجز الأشخاص
        
    • يتعرض فيها الأشخاص
        
    The SPT considers that the effective control of any place where persons are deprived of their liberty by public authorities is and must remain the domain of the State. UN وترى اللجنة الفرعية لمنع التعذيب أن الرقابة الفعلية على أي مكان يوجد فيه أشخاص محرومون من حريتهم من جانب السلطات العامة مسألة من اختصاص الدولة ويجب أن تظل كذلك.
    Pursuant to the Act on the Prosecution Service it is within the competence of the prosecution service for prosecutors to carry out supervision of compliance with the law in locations where persons are held who have been deprived of personal liberty or persons whose personal liberty has been restricted by a court judgement. UN 121- وعملاً بالقانون المتعلق بدائرة الادعاء()، فإنه يدخل ضمن اختصاص دائرة الادعاء أن يضطلع المدعون العامون بمراقبة الامتثال للقانون في المواقع التي يحتجز فيها أشخاص حرموا من الحرية الشخصية أو أشخاص قيدت حريتهم الشخصية بموجب حكم قضائي.
    In 2002, the Convention against Torture was supplemented by an Optional Protocol with the aim of preventing torture and improving prison conditions through a system of unannounced and regular visits to all places where persons may be deprived of their liberty. UN وفي عام 2002، أُلحق باتفاقية مناهضة التعذيب بروتوكول اختياري بغرض منع التعذيب وتحسين الأوضاع في السجون، عبر إجراء زيارات مفاجئة وعادية لجميع الأماكن التي يوجد فيها أشخاص حُرموا حريتهم.
    Truth commissions offered spaces where persons who had been excluded or silenced could assert their claim to exercise their rights. UN وتوفر اللجان المعنية بالحقيقة حيزا يستطيع فيه الأشخاص الذين أقصوا أو تم إسكاتهم أن يؤكدوا مطلبهم بممارسة حقوقهم.
    States parties should ensure that the principle stipulated therein is observed in all institutions and establishments within their jurisdiction where persons are being held. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص.
    Qualified medical personnel trained in and applying the provisions of the Manual on Effective Investigation and Documentation of Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment (the Istanbul Protocol) are required and should be available in places where persons are kept who have been deprived of their liberty. UN ويجب وجود وإتاحة موظفين ذوي مؤهلات طبية ومدربين على تطبيق أحكام دليل التقصي والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم().
    3. In every place where persons deprived of liberty are held, States Parties shall maintain an official up—to—date register of such persons. UN ٣- على الدول اﻷطراف أن تحتفظ في كل مكان يحرم فيه أشخاص من حريتهم بسجل رسمي مستوفى بأسماء اﻷشخاص المحرومين من حريتهم.
    The proposal would create an international subcommittee on torture that would have virtually unrestricted authority to visit and inspect any place where persons were or might be detained in any State Party to the optional protocol. UN فهذا الاقتراح يدعو إلى إنشاء لجنة فرعية دولية معنية بالتعذيب تتمتع بسلطة غير مقيدة من الناحية العملية تسمح لها بزيارة وتفتيش أي مكان يحتجز فيه أشخاص أو يمكن أن يكونوا محتجزين فيه في أي دولة طرف في البروتوكول الاختياري.
    1. Every facility where persons are imprisoned shall maintain a bound register with numbered pages in which shall be entered in respect of each prisoner received: UN " 1 - يحفظ في كل مرفق يسجن فيه أشخاص سجل مجلد مرقم الصفحات تدون فيه البيانات التالية عن كل سجين يتسلمه المسؤولون عن المرفق:
    Mr. JAŘAB (Czech Republic), replying to question 17, said that the Council for Human Rights had appointed him Human Rights Commissioner for negotiations with the various ministries about the creation of a body with responsibility for external monitoring of prisons and other institutions where persons were detained against their will. UN 70- السيد ياراب (الجمهورية التشيكية): أجاب على السؤال 17 فقال إن مجلس حقوق الإنسان عيَّنه مفوضاً لحقوق الإنسان بغية التفاوض مع مختلف الوزارات بشأن إنشاء هيئة تُعهد إليها مسؤولية الرصد الخارجي للسجون والمؤسسات الأخرى التي يحتجز فيها أشخاص ضد إرادتهم.
    Para. 11: Ensure that all places of detention are under the authority of the civil prison administration and the public prosecutor's office; create a national register of detention centres and detained persons; regular visits by an independent national organ to all places where persons are deprived of their liberty (arts. 2 and 9). UN الفقرة 11: ضمان خضوع جميع أماكن الاحتجاز لسلطة الإدارة المدنية للسجون والنيابة العامة؛ ووضع سجل وطني لمراكز الاحتجاز والمحتجزين؛ وإتاحة الفرصة لهيئة وطنية مستقلة للقيام بزيارات إلى جميع الأماكن التي يحتجز فيها أشخاص حرموا من حريتهم (المادتان 2 و9).
    Those time limits were of significance for determining the receivability of claims submitted within the context of the exercise of diplomatic protection, insofar as they guaranteed that diplomatic protection would not be exercised in cases where persons had acquired the citizenship or nationality of the respondent State after presentation of the claim to the latter. UN وأضاف أن هذه الحدود الزمنية ذات أهميه بالنسبة لتقرير قبول استلام المطالبات المقدمة في إطار ممارسة الحماية الدبلوماسية، بقدر ماتضمن عدم ممارسة الحماية الدبلوماسية في الحالات التي يوجد فيها أشخاص اكتسبوا الجنسية أو أصبحوا من جنسية الدولة المدعى عليها بعد تقديم المطالبة.
    (c) Unrestricted access to all places where persons are deprived of their liberty; UN (ج) سبل غير مقيدة للوصول الى جميع الأماكن التي يوجد فيها أشخاص محرومون من حريتهم؛
    The local militias also run a prison where persons under arrest are placed. UN وكانت الميليشيات المحلية تدير أيضاً سجناً يُحتجز فيه الأشخاص المقبوض عليهم.
    The Ministry of Health has procedural system where persons with disability are exempted from fees in all public hospitals only. UN 181- وتتبع وزارة الصحة نظاماً يُعفى فيه الأشخاص ذوو الإعاقة من الرسوم في جميع المستشفيات الحكومية.
    States parties should ensure that the principle stipulated therein is observed in all institutions and establishments within their jurisdiction where persons are being held. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص.
    States parties should ensure that the principle stipulated therein is observed in all institutions and establishments within their jurisdiction where persons are being held. UN وعلى الدول الأطراف أن تكفل التقيد بالمبدأ المنصوص عليه في تلك الفقرة في جميع المؤسسات والمنشآت الموجودة في إطار ولايتها والتي يحتجز فيها أشخاص.
    (26) The Committee is concerned about the treatment of psychiatric patients, including the lack of legal safeguards and the poor living conditions in places where persons are held for involuntary treatment, as well as about the lack of independent monitoring of such places of deprivation of liberty (arts. 11 and 16). UN (26) يساور اللجنة قلق إزاء المعاملة التي يلقاها المرضى النفسانيون، بما في ذلك انتفاء الضمانات القانونية وسوء أحوال المعيشة في الأماكن التي يُحتجز فيها الأشخاص لتلقي العلاج القسري، فضلاً عن عدم إخضاع أماكن الحرمان من الحرية تلك لرصد مستقل (المادتان 11 و16).
    The campaign should include a special module targeting locations where persons deprived of their liberty are being held; UN ويجب أن تشمل هذه الحملات بين عناصرها المكونة عنصراً يستهدف بوجه خاص الأماكن التي يوجد بها أشخاص محرومون من حريتهم؛
    However, he found a considerable number of cases where persons were subjected to various degrees of beating as punishment. UN غير أنه كشف عن عدد كبير من الحالات التي أُخضع فيها أفراد لدرجات متفاوتة من الضرب كعقاب.
    The stated Law binds the body to conduct visits, in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment, in any place under the competence or authority of the Republic of Serbia, where persons deprived of liberty are or may be located. UN ويُلزم القانون الهيئة المذكورة بإجراء زيارات تهدف إلى منع التعذيب وغيره من الضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أي مكان خاضع لولاية جمهورية صربيا أو سلطتها، حيث يوجد أشخاص محرومون من الحرية أو قد يكونون موجودين فيها.
    The posters should be placed in all places where persons deprived of their liberty are held, so as to be visible to them. UN وينبغي أن توضع الملصقات في جميع الأماكن التي يحتجز فيها الأشخاص المحرومون من حريتهم، لكي تكون مرئية بالنسبة لهم.
    Lastly, the State party draws attention to a sixth scenario, where persons reported missing were in fact living in Algeria or abroad under false identities. UN وأخيراً، تشير الدولة الطرف إلى احتمال سادس عن أشخاص يجري البحث عنهم باعتبارهم مفقودين وهم يعيشون داخل الإقليم الوطني أو خارجه بهويات مزورة.
    The Committee also urges States parties to recognize forthwith the power of the Subcommittee on Prevention to conduct visits to any place where persons are deprived of their liberty. " UN وتحث اللجنة أيضا الدول الأطراف إلى الاعتراف دونما تأخير باختصاص اللجنة الفرعية المعنية بالمنع بإجراء زيارات في أي مكان يوجد به أشخاص محرومون من حريتهم.
    The Committee further recommends that the State party include, in its Criminal Code, provisions criminalizing the trade of small arms and light weapons with countries where persons below the age of 18 take part in hostilities. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُضمِن قانونها الجنائي أحكاماً تجرم تجارة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة مع بلدانٍ يشارك فيها أشخاص دون الثامنة عشرة مشاركةً مباشرة في الأعمال القتالية.
    He was then reportedly transferred to " Black City " , the centre where persons sentenced to administrative detention are said to be held. UN وأفيد بأنه نقل بعد ذلك إلى " المدينة السوداء " ، وهي المركز الذي يقال إنه يحتجز الأشخاص المحكوم عليهم بالاعتقال الإداري.
    In particular, where persons are forcibly displaced across an international border, there is a major normative gap. UN وعلى وجه التحديد، في الحالات التي يتعرض فيها الأشخاص للتشريد القسري عبر حدود دولية، تبرز فجوة معيارية كبيرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more