"where the crime was committed" - Translation from English to Arabic

    • التي ارتكبت فيها الجريمة
        
    • التي ارتُكبت فيها الجريمة
        
    • المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة
        
    • ارتُكبت فيه الجريمة
        
    • التي ترتكب فيها الجريمة
        
    • التي ارتكبت الجريمة فيها
        
    • التي ارتُكبت الجريمة فيها
        
    • الذي ترتكب فيه الجريمة
        
    • مكان ارتكاب الجريمة
        
    • مكان وقوع الجريمة
        
    However, the national jurisdictions do not need to be territorial, that is, of the State where the crime was committed. UN بيد أنه ليست هناك حاجة إلى أن تكون دوائر الاختصاص الوطني إقليمية أي تابعة للدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    As pointed out by some Governments, including the British and Swiss Governments, the rule gives rise to reservations when the State where the crime was committed bears some responsibility in its commission. UN ويشير بعض الحكومات، ولا سيما الحكومة البريطانية والحكومة السويسرية، إلى أن هذه القاعدة تثير تحفظات عندما تتحمل الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة مسؤولية في ارتكابها.
    It must be possible to prosecute suspects who were in States other than the one where the crime was committed. UN ويجب أن يكون بالامكان محاكمة المشتبه فيهم الذين يوجدون في دول أخرى غير الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة .
    In investigating crimes, Czech authorities would communicate primarily with the judicial and investigating authorities of the State where the crime was committed. UN وفي سياق التحقيق في الجرائم، تتصل السلطات التشيكية في المقام الأول بالسلطات القضائية وسلطات التحقيق التابعة للدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    30. The principle of universal jurisdiction gave States the authority to prosecute perpetrators of the gravest crimes of international concern, regardless of where the crime was committed or the nationality of the perpetrator or of the victim. UN 30 - وقال إن مبدأ الولاية القضائية العالمية أعطى الدول صلاحية محاكمة مرتكبي أخطر الجرائم المثيرة للقلق على الصعيد الدولي، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو جنسية الجاني أو الضحية.
    Criminal conduct would go unpunished if South African citizens were not extradited to face prosecution in the country where the crime was committed. UN وسيمر السلوك الإجرامي دون عقاب إذا تقرر عدم تسليم مواطني جنوب أفريقيا للمثول أمام العدالة في البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Typically this included cases where the crime was committed against a minor, with the definition of the age of majority ranging from 14 to 18 years, but also where the victim suffered grave consequences or the crime was committed by a criminal group. UN وتشمل هذه الأشكال في العادة الحالات التي ترتكب فيها الجريمة ضد قاصر، مع تعريف سن الرشد بأنه يتراوح بين 14 عاما و18 عاما، ولكن تشمل أيضا الحالات التي يعاني فيها الضحية عواقب وخيمة أو ترتكب فيها الجريمة جماعة إجرامية.
    The extradition of those guilty of an act of terrorism to the State where the crime was committed would solve the problem at the international level despite the limitations of the principle of territoriality. UN وقال إن تسليم المدانين بأفعال اﻹرهاب إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة سوف يحل المشكلة على الصعيد الدولي بالرغم من القيود التي يفرضها مبدأ اﻹقليمية.
    There was however also a view that article 59 should be amended to provide for an obligation of all States parties to enforce sentences of the court, except the State of the nationality of the accused and the State where the crime was committed. UN غير أنه أعرب عن رأي يدعو إلى ضرورة تعديل المادة ٥٩ لكي تنص على التزام جميع الدول اﻷطراف بإنفاذ أحكام المحكمة، باستثناء الدولة التي يحمل المتهم جنسيتها والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    When convicting the above-mentioned persons, the punishment can not exceed the upper limit for punishment in the state where the crime was committed. UN وعند إدانة الأشخاص المذكورين أعلاه، لا يجوز أن تتجاوز العقوبة الحد الأقصى للعقوبة المقررة في الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Some delegations supported the requirement, set out in article 21 (1) (b), calling for the consent of the custodial State and the State where the crime was committed. UN ١٢٢ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمتطلب الوارد في المادة ٢١ )١( )ب( الذي يقضى بضرورة موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the Court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ١٢٧ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    144. It was also stated that in certain types of conflict, in order to determine the States whose consent were necessary for the proceedings of the court, one should look at the whole situation and not just the State where the crime was committed. UN ٤٤١ - وذكر أيضا أنه فيما يتعلق بأنواع معينة من النزاعات، يقتضي تحديد الدول التي تكون موافقتها ضرورية ﻹجراءات المحكمة النظر إلى الحالة برمتها لا إلى الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة فحسب.
    A few delegations were of the view that the offender had to be subject to the jurisdiction of the State where the crime was committed and that extradition should not be provided for. UN ١٠٠ - وكان من رأي عدد قليل من الوفود أنه لا بد من اخضاع الجاني لولاية الدولة التي ارتكبت فيها الجريمة وأنه ينبغي عدم النص على تسليم الجاني.
    139. Some delegations supported the requirement, set out in article 21 (1) (b), calling for the consent of the custodial State and the State where the crime was committed. UN ١٣٩ - وأعرب بعض الوفود عن تأييده للمتطلب الوارد في المادة ٢١ )١( )ب( الذي يقضى بضرورة موافقة الدولة المتحفظة والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة.
    Practical considerations would require at least the consent of the territorial State, the State where the crime was committed and the custodial State as minimum and inevitable preconditions for the effective exercise of the jurisdiction of the Court. UN فالاعتبارات العملية سوف تتطلب على اﻷقل موافقة الدولة التي وقع في اقليمها الفعل والدولة التي ارتكبت فيها الجريمة والدولة التي تتحفظ على المشتبه فيه كشروط مسبقة دنيا وحتمية من أجل الممارسة الفعالة لاختصاص المحكمة .
    22. The Committee welcomes new initiatives by the State party to combat child sex tourism, such as the passage of Bill C-15A, which allows the prosecution of citizens of the State party who engage in child sex tourism abroad even if the State where the crime was committed did not request prosecution. UN 22- ترحب اللجنة بالمبادرات الجديدة التي اتخذتها الدولة الطرف لمكافحة السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال، مثل سنّ القانون C-15A الذي يقضي بملاحقة مواطني الدولة الطرف الضالعين في السياحة بدافع ممارسة الجنس مع الأطفال في الخارج، حتى إن لم تطلب الدولة التي ارتُكبت فيها الجريمة ملاحقة الجاني.
    Many speakers underlined the vital role that the financial sector played in targeting the proceeds of crime, in particular through the identification of possible perpetrators and the swift freezing of assets, including those assets that had been moved outside of the jurisdiction where the crime was committed. UN وأكَّد العديد من المتكلمين الدور الحيوي الذي يؤدِّيه القطاع المالي في استهداف عائدات الجريمة، ولا سيما من خلال كشف الجناة المحتملين، والإسراع في تجميد الموجودات، بما في ذلك الموجودات المنقولة إلى خارج الولاية القضائية التي ارتُكبت فيها الجريمة.
    The penalty imposed shall in no case be more severe than the penalty prescribed for the same act or omission by the law of the place where the crime was committed. UN ولا تكون العقوبة المفروضة أكثر صرامة بأي حال من الأحوال من العقوبة المنصوص عليها لنفس الفعل أو الامتناع في قانون المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    57. All these principles and guarantees apply from the moment an investigation into a case of enforced disappearance is opened, regardless of whether the alleged offender is of Argentine or foreign nationality or where the crime was committed. UN 57- وتسري كل المبادئ والضمانات المذكورة آنفاً لدى التحقيق في حوادث الاختفاء القسري، سواء كان مرتكب الجريمة المفترض أرجنتيني الجنسية أو أجنبياً وبغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    Yet international law already placed States under an obligation to prosecute war criminals, irrespective of their nationality or of the place where the crime was committed. UN ومع ذلك فإن القانون الدولي يُلزم الدول بمحاكمة مجرمي الحرب، بصرف النظر عن جنسيتهم أو عن المكان الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    Art. 33 would serve as a definite protection in cases where the crime was committed by a refugee in the country of refuge or elsewhere, after his admission thereto, since Art. 1 (F) (b) does not refer to such crimes. UN وستكون المادة 33 بمثابة حماية واضحة في الحالات التي ترتكب فيها الجريمة من قبل لاجئ في بلد اللجوء أو في مكان آخر، بعد أن يكون قد سمح له بالدخول إليه، حيث إن المادة 1 (واو) (ب) لا تشير إلى مثل هذه الجرائم.
    21. In general, a criminal action may be successfully pursued only if the former staff member or any possible outside accomplice is physically present, at the time of the action, within the jurisdiction where the crime was committed. UN ٢١ - وعموما فإن الدعوى الجنائية لا يمكن متابعتها متابعة ناجحة إلا إذا كان الموظف السابق أو أي شريك خارجي محتمل حاضرا شخصيا في وقت المحاكمة داخل حدود الولاية القضائية التي ارتكبت الجريمة فيها.
    51. Turning to the principle of aut dedere aut judicare and the question raised in paragraph 31 (a) of the Commission's report (A/62/10), he said that Austrian criminal jurisdiction existed irrespective of that principle if Austria was obliged under international law to prosecute even if the acts were committed abroad and were not punishable under the law of the State where the crime was committed. UN 51 - وتحول إلى مبدأ " التسليم أو المحاكمة " ، والسؤال الوارد في الفقرة 31 (أ) من تقرير اللجنة (A/62/10)، فقال إن الولاية القضائية الجنائية النمساوية قائمة بغض النظر عن ذلك المبدأ إذا كانت النمسا ملتزمة بإجراء المحاكمة بموجب القانون الدولي، حتى ولو كانت الأعمال قد ارتُكبت في الخارج وليست هناك عقوبة بشأنها بموجب قانون الدولة التي ارتُكبت الجريمة فيها.
    Additionally, an official denunciation by State officials in the country where the crime was committed is sufficient to start a legal action. UN وباﻹضافة الى ذلك فإن التبليغ الرسمي من جانب مسؤولي الدولة في البلد الذي ترتكب فيه الجريمة يكفي لبدء دعوى قانونية.
    Paragraph 2 of Article 6 of the Criminal Code in principle does not prevent the application of universal jurisdiction, whereby all states prosecute found offenders regardless of where the crime was committed. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    Punishment exceeding the maximum punishment provided for under the law in force in the place where the crime was committed may not be imposed. UN ولا يمكن فرض عقوبة تتجاوز العقوبة القصوى المنصوص عليها في القانون المعمول به مكان وقوع الجريمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more