"where the offence" - Translation from English to Arabic

    • فيه الجريمة
        
    • إذا كانت الجريمة
        
    • فيه الجرم
        
    • عندما تكون الجريمة
        
    • عندما يكون الجرم
        
    • فيهما هذا الفعل
        
    • حيثما يكون الجرم
        
    • إذا لم تتجاوز الجريمة
        
    • إذا كانت الجناية
        
    • إذا وقعت الجريمة
        
    • إذا ارتكب الجرم
        
    • إذا اقترنت الجريمة
        
    • فيه المخالفة
        
    • ترتكب فيها الجريمة
        
    • حيثما تكون الجريمة
        
    Nationals could be prosecuted only for offences committed abroad as permitted by existing treaties, in one case, and in another case on the basis of either a complaint by the victim or his or her legal successors or official denunciation by the authority of the country where the offence had been committed. UN ولا يجوز في إحدى الحالات ملاحقة الرعايا قضائيًّا على الجرائم المرتكَبة في الخارج إلاَّ وفق ما تسمح به المعاهدات القائمة، ويجوز ذلك في حالة أخرى إمَّا بناء على شكوى من الضحية أو خُلفائها القانونيين أو بناء على بلاغ رسمي من سلطات البلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. UN وفي إحدى الدول تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدّمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قِبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    For example, an offender shall not be surrendered to a foreign State where the offence in respect of which the request for his surrender is made is one of a political character. UN فعلى سبيل المثال، لا يمكن تسليم أحد الجناة إلى دولة أجنبية إذا كانت الجريمة المطلوب بشأنها التسليم ذات طابع سياسي.
    Offenders must be prosecuted, either in the country where the offence took place or in their own country. UN وينبغي مقاضاة الجناة سواء في البلد الذي وقع فيه الجرم أو في البلدان التي ينتمون إليها.
    Zimbabwe will only grant extradition where the offence is punishable by at least one year in the requesting State and is recognized as an offence in Zimbabwe. UN ولا توافق زمبابوي على تسليم المطلوبين إلا عندما تكون الجريمة تستحق عقوبة لا تقلّ عن السجن لمدة عام واحد في الدولة الطالبة وتُعَدّ جريمة في زمبابوي.
    In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. UN وفي أحد البلدان تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    In one country, the possibility to institute domestic proceedings in lieu of extradition was limited by the need to obtain the victim's complaint or the official indictment by the authorities of the country where the offence was committed. UN وفي أحد البلدان، تتوقف إمكانية إقامة الدعاوى محلياً كبديلٍ للتسليم على الحصول على الشكوى المقدمة من الضحية أو الإدانة الرسمية من قبل سلطات البلد الذي ارتكبت فيه الجريمة.
    This is particularly true in cases when a foreign country, where the offence has been committed, has not requested extradition of an alleged offender, or if extradition has been requested but refused for some reason. UN وهذا صحيح بصفة خاصة في الحالات التي يكون فيها البلد الأجنبي الذي ارتكبت فيه الجريمة لم يطلب تسليم مجرم مزعوم، أو إذا طُلب تسليمه لكن الطلب رفض لسبب ما.
    These cases may be prosecuted in Serbia only if foreign criminal law has not been applied or if such an offence is made punishable also under the laws of the country where the offence occurred. UN ولا يمكن النظر في هذه القضايا في صربيا إلا إذا لم يطبق قانون جنائي أجنبي أو إذا أصبحت هذه الجريمة تستحق العقاب أيضاً بموجب قوانين البلد الذي وقعت فيه الجريمة.
    In the case of application of national legislation, the accused person may not be condemned to a more severe sentence than that provided for under the criminal legislation of the country where the offence occurred. UN وفي حالة تطبيق التشريعات الوطنية، يجوز أن يصدر في حق الشخص المتهم حكم أشد قسوة من الحكم المنصوص عليه في إطار التشريعات الجنائية للبلد الذي ارتُكبت فيه الجريمة.
    The liability applied irrespective of the nationality and place of residence of the offender or the place where the offence was committed or even whether the act was considered an offence in that place. UN وتابع قائلا إن المسؤولية تنطبق بصرف النظر عن جنسية مرتكب الجريمة ومحل إقامته أو المكان الذي ارتكبت فيه الجريمة أو حتى ما إذا كان العمل يعتبر جريمة في ذلك المكان أم لا.
    3. where the offence for which execution of the letter rogatory is requested is not an extraditable offence. UN 3- إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.
    Article 2140 of the Judicial Code allows for the provisional arrest of a person upon the request of the State seeking extradition, in cases where the offence in question is subject to a minimum sentence of at least four years' imprisonment. UN فالمادة 2140 من القانوني القضائي تسمح بالاعتقال المؤقَّت للشخص المطلوب بناء على طلب من الدولة التي تطلب تسليمه إذا كانت الجريمة المعنية تخضع لعقوبة لا يقلّ حدها الأدنى عن أربع سنوات سجناً.
    (c) where the offence for which execution of the letter rogatory is requested is not an extraditable offence. UN (ج) إذا كانت الجريمة المراد تنفيذ الإنابة القضائية بشأنها من الجرائم التي لا يجوز التسليم فيها.
    The mission may request in writing either the release of their national, with an undertaking to hand him over for trial in his own country, or declare the withdrawal of his immunity, as a result of which he will be required to answer before the law of the country where the offence was committed. UN ويجوز لتلك البعثة أن تطلب كتابيا، إمّا الإفراج عن مواطنها، مع التعهّد بتسليمه للمحاكمة في بلده، أو الإعلان عن سحب الحصانة عنه، وبالتالي سيتعيّن عليه الامتثال أمام قانون البلد الذي ارتكب فيه الجرم.
    where the offence concerned is a serious offence other than a specific offence, in which case the court shall, subject to this part, issue an interdict against the property unless the court is satisfied that it is not in the public interest to make such an order. UN ' 2` عندما تكون الجريمة موضع البحث جريمة جسيمة إلى جانب كونها محددة، تصدر المحكمة، رهنا بهذا الجزء، إجراء مستعجلا ضد الممتلكات، إلا إذا رأت أن ذلك يضر بالمصلحة العامة؛
    40. States parties are required by article 15 to establish their jurisdiction where the offence involved was committed in their territory or aboard vessels flying their flag or aircraft registered under their laws. UN 40- يتعين على الدول الأطراف بمقتضى المادة 15 أن تؤكد سريان ولايتها القضائية عندما يكون الجرم المعني قد ارتُكب في إقليمها أو على متن سفن ترفع علمها أو طائرة مسجلة بموجب قوانينها.
    In two cases where the offence was not established, legislation had been drafted or introduced to implement the article. UN وفي حالتين لم يُجرَّم فيهما هذا الفعل بعد، صيغت أو استحدثت تشريعات لتنفيذ أحكام هذه المادة.
    where the offence is transnational in nature and involves an organized criminal group. UN حيثما يكون الجرم ذا طابع عبر وطني وتضلع فيه جماعة اجرامية منظمة.
    1. In the SAR's airspace, to offences committed aboard a foreign aircraft, where the offence is confined to the aircraft. UN 1- في الإقليم الجوي السوري، على الجرائم المقترفة على متن مركبة هوائية أجنبية، إذا لم تتجاوز الجريمة شفير المركبة.
    :: where the offence is one for which the maximum punishment does not exceed 14 years' imprisonment, a fine or'both such imprisonment and such fine'; UN :: إذا كانت الجناية لا يتجاوز الحد الأعلى للعقوبة على ارتكابها السجن لمدة 14 عاماً، أو غرامة أو " سجن وغرامة كليهما " ؛
    This protects the rights of children, where the offence is committed by a person who is an ascendant of, or a person with power over, the victim. UN وفي هذا حماية لحقوق الأطفال إذا وقعت الجريمة من شخص ذي قوامة أو سلطة على الطفل.
    -- the above punishments are increased by one degree where the offence takes place in, or is directed at, a public place, a state or government facility, an infrastructural facility, or a public transportation system UN -- عقوبة السجن المذكورة أعلاه تزيد درجة واحدة إذا ارتكب الجرم أو وُجه في مكان عام، أو في مرفق تابع للدولة أو الحكومة، أو في مرفق للبنية التحتية، أو في شبكة نقل عام.
    The penalty shall be imprisonment for a term of one year to five years where the offence is committed in conjunction with either of the aggravating circumstances set forth in article 4 of this Act. UN (ب) كل من استغلّ بأية وسيلة شخصاً أو فجوره. وتكون العقوبة الحبس من سنة إلى خمس سنوات إذا اقترنت الجريمة بأحد الظرفين المشددين المنصوص عليهما في المادة الرابعة من هذا القانون.
    Cyprus also noted that such provisions provided that breaches of article 147 of the Convention might result in criminal prosecutions, indictments, trials and punishment, irrespective of where the offence was committed. UN وأشارت قبرص أيضا إلى أن تلك الأحكام تنص على أن الانتهاكات للمادة 147 من الاتفاقية قد يترتب عليها المقاضاة الجنائية، وصدور لائحة اتهام، ومحاكمات وفرض عقوبات، بغض النظر عن المكان الذي ارتكبت فيه المخالفة.
    There was a proposal to insert the phrase " upon the request of the States where the offence took place " after the word " shall " in paragraph 1. UN ١٢٨ - قـــدم اقتراح بأن تدرج الجملة " بناء على طلب من الدول التي ترتكب فيها الجريمة " في بداية الفقرة ١.
    They are where the offence has been: UN وذلك حيثما تكون الجريمة قد:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more