Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأعضاء أن تلتزم بمبدأ عدم الإعادة القسرية والامتناع عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يواجهون فيها التعذيب. |
A crucial element in international cooperation has been the transfer of alleged terrorists to other countries, where they may face a substantial risk of being subjected to torture and other cruel, inhuman and degrading treatment, in contravention of the principle of nonrefoulement. | UN | والعنصر الحاسم في مجال التعاون الدولي هو نقل الإرهابيين المزعومين إلى بلدان أخرى قد يواجهون فيها بشكل كبير خطر التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة، مما يتعارض مع مبدأ عدم الإعادة. |
It also regrets the lack of information on the existence of any legal alternatives to removal of victims to countries where they may face hardship and retribution (art. 8). | UN | كما تأسف لعدم توفر معلومات عن وجود أي بدائل قانونية لترحيل الضحايا إلى بلدان قد يواجهون فيها مشقة وقصاصاً (المادة 8). |
Further, Member States should abide by the principle of non-refoulement and refrain from returning persons to countries where they may face torture. | UN | وينبغي أيضا أن تتقيد الدول الأعضاء بمبدأ عدم الإعادة القسرية والكف عن إعادة الأشخاص إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
It expressed concern over forcible return of asylum-seekers to third countries where they may face the danger of persecution or serious harm, and reiterated the principle of non-refoulement. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء عودة طالبي اللجوء القسرية إلى دول ثالثة يمكن أن يواجهوا فيها خطر الاضطهاد أو الضرر الجسيم، وأكدت مجدداً على مبدأ عدم الرد. |
In addition, they must not extradite individuals to a country where they may face the death penalty, nor can they reintroduce it in their own. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يجب عليها ألا تسلم أشخاصا إلى بلد قد يواجهون فيه عقوبة الإعدام، كما لا يمكنها العودة إلى تطبيقها. |
22. The Committee is concerned at cases of extraordinary rendition, such as the rendition of Chechens to the Russian Federation, based on bilateral extradition agreements, and Kurds to Turkey, where they may face a real risk of torture. | UN | 22- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التسليم غير العادي، مثل تسليم الشيشان إلى الاتحاد الروسي، بناء على اتفاقات تسليم ثنائية، والكرد إلى تركيا، حيث قد يواجهون خطر التعذيب حقاً. |
It also regrets the lack of information on the existence of any legal alternatives to removal of victims to countries where they may face hardship and retribution (art. 8). | UN | كما تأسف لعدم توفر معلومات عن وجود أي بدائل قانونية لترحيل الضحايا إلى بلدان قد يواجهون فيها مشقة وقصاصاً (المادة 8). |
The Committee is also concerned that no firm agreement has been reached on the transfer of residents of the Macau Special Administrative Region to face trial in other jurisdictions in China, or their extradition to other countries in cases where they may face heavier penalties than those laid down in the Macau Penal Code, including the death penalty. | UN | 177- كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق ثابت بشأن نقل المقيمين في منطقة الإدارة الخاصة لماكاو لمحاكمتهم في محاكم أخرى في الصين، أو تسليمهم إلى بلدان أخرى في قضايا قد يواجهون فيها عقوبات أشد من العقوبات المنصوص عليها في قانون ماكاو الجنائي، بما في ذلك عقوبة الإعدام. |
The Committee is also concerned that no firm agreement has been reached on the transfer of residents of the Macau Special Administrative Region to face trial in other jurisdictions in China, or their extradition to other countries in cases where they may face heavier penalties than those laid down in the Macau Penal Code, including the death penalty. | UN | 177- كما تشعر اللجنة بالقلق لأنه لم يتوصل بعد إلى اتفاق ثابت بشأن نقل المقيمين في منطقة الإدارة الخاصة لماكاو لمحاكمتهم في محاكم أخرى في الصين، أو تسليمهم إلى بلدان أخرى في قضايا قد يواجهون فيها عقوبات أشد من العقوبات المنصوص عليها في قانون ماكاو الجنائي، بما في ذلك عقوبة الإعدام. |
The Committee also regrets the lack of information on the existence of any legal alternatives to removal of victims to countries where they may face hardship and retribution (art. 8). | UN | كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن وجود أية بدائل قانونية لعملية إبعاد الضحايا إلى بلدان قد يواجهون فيها مشقة أو يتعرضون فيها للقصاص (المادة 8). |
The Committee also regrets the lack of information on the existence of any legal alternatives to removal of victims to countries where they may face hardship and retribution (art. 8). | UN | كما تأسف اللجنة لنقص المعلومات عن وجود أية بدائل قانونية لعملية إبعاد الضحايا إلى بلدان قد يواجهون فيها مشقة أو يتعرضون فيها للانتقام (المادة 8). |
AI has documented several cases of the authorities forcibly returning individuals to countries where they may face a real risk of being subjected to torture or other ill-treatment. | UN | وقد وثّقت منظمة العفو الدولية عدة حالات قامت فيها السلطات بإعادة بعض الأفراد قسراً إلى بلدان قد يواجهون فيها خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب أو لغيره من ضروب سوء المعاملة(101). |
(d) Provide foreign victims with legal alternatives to removal to countries where they may face hardship and retribution, and establish a regional prevention and response mechanism including comprehensive data collection; | UN | (د) توفير بدائل قانونية للضحايا الأجانب غير الإبعاد إلى بلدان قد يواجهون فيها المشقة والعقاب، وإنشاء آلية إقليمية للوقاية والتصدي تتضمن جمع بيانات شاملة؛ |
Serious concerns also have been expressed over the use of diplomatic assurances to justify the return and transfer of suspects to countries where they may face a risk of torture. | UN | وأُعرب أيضا عن القلق الشديد إزاء استخدام الضمانات الدبلوماسية لتبرير إعادة المشتبه بهم ونقلهم إلى بلدان قد يتعرضون فيها للتعذيب. |
The Committee notes, however, that the State party has not ruled out the possible future use of diplomatic assurances to permit the sending of persons to places where they may face treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
The Committee notes, however, that the State party has not ruled out the possible future use of diplomatic assurances to permit the sending of persons to places where they may face treatment contrary to article 7 of the Covenant. | UN | وتلاحظ اللجنة مع ذلك أن الدولة الطرف لم تستبعد احتمال استخدام الضمانات الدبلوماسية مستقبلاً للسماح بإرسال أشخاص إلى أماكن قد يتعرضون فيها لمعاملة تتعارض مع المادة 7 من العهد. |
Provision should be made to ensure that persons are not deported to States where they may face a real risk of violation of their rights under articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | وينبغي أن ينص على كفالة عدم ترحيل اﻷشخاص إلى دول يمكن أن يواجهوا فيها خطرا حقيقيا من مخاطر انتهاك حقوقهم بمقتضى المادتين ٦ و ٧ من العهد. |
Provision should be made to ensure that persons are not deported to States where they may face a real risk of violation of their rights under articles 6 and 7 of the Covenant. | UN | وينبغي ضمان عدم ترحيل اﻷشخاص إلى دول يمكن أن يواجهوا فيها خطر انتهاك حقيقي لحقوقهم المنصوص عليها في المادتين ٦ و٧ من العهد. |
(a) The accelerated procedure may prevent asylum seekers from fully presenting and substantiating their claims and therefore put the persons in need of international protection at heightened risk of rejection and possible return to a country where they may face persecution, torture or ill-treatment, in violation of the non-refoulement principle (art. 3); | UN | (أ) الإجراءات المعجلة قد تمنع ملتمسي اللجوء من عرض مطالباتهم وإثباتها بشكل كامل، ومن ثم تعرض الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية بدرجة أكبر لخطر الرفض وإمكانية إعادتهم إلى بلد قد يواجهون فيه التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو إساءة المعاملة، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3)؛ |
(a) The accelerated procedure may prevent asylum seekers from fully presenting and substantiating their claims and therefore put the persons in need of international protection at heightened risk of rejection and possible return to a country where they may face persecution, torture or ill-treatment, in violation of the non-refoulement principle (art. 3); | UN | (أ) الإجراءات المعجلة قد تمنع ملتمسي اللجوء من عرض مطالباتهم وإثباتها بشكل كامل، ومن ثم تعرض الأشخاص المحتاجين إلى حماية دولية بدرجة أكبر لخطر الرفض وإمكانية إعادتهم إلى بلد قد يواجهون فيه التعرض للاضطهاد أو التعذيب أو إساءة المعاملة، مما يشكل انتهاكاً لمبدأ عدم الإعادة القسرية (المادة 3)؛ |
(22) The Committee is concerned at cases of extraordinary rendition, such as the rendition of Chechens to the Russian Federation, based on bilateral extradition agreements, and Kurds to Turkey, where they may face a real risk of torture. | UN | (22) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التسليم غير العادي، مثل تسليم الشيشان إلى الاتحاد الروسي، بناء على اتفاقات تسليم ثنائية، والكرد إلى تركيا، حيث قد يواجهون خطر التعذيب حقاً. |
(22) The Committee is concerned at cases of extraordinary rendition, such as the rendition of Chechens to the Russian Federation, based on bilateral extradition agreements, and Kurds to Turkey, where they may face a real risk of torture. | UN | (22) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء حالات التسليم غير العادي، مثل تسليم الشيشان إلى الاتحاد الروسي، بناء على اتفاقات تسليم ثنائية، والكرد إلى تركيا، حيث قد يواجهون خطر التعذيب حقاً. |