"where women" - Translation from English to Arabic

    • فيها النساء
        
    • التي تكون فيها المرأة
        
    • فيه المرأة
        
    • فيه النساء
        
    • المرأة فيها
        
    • التي تعاني فيها المرأة
        
    • فيها نساء
        
    • فيها للمرأة
        
    • حيث النساء
        
    • حيث كانت المرأة
        
    • حيث المرأة
        
    • حيث تكون المرأة
        
    • التي تكون المرأة
        
    • المرأة فيه
        
    • تتعرض فيها المرأة
        
    However, in areas where women participate actively in public life, they appear to be in a similar position as their male counterparts. UN إلا أنه في المناطق التي تشترك فيها النساء بنشاط في الحياة العامة، يظهر أنهن في وضع مماثل لوضع نظرائهم الرجال.
    Power relations in situations where women and children are dependent on aid may increase vulnerability to sexual exploitation. UN فعلاقات القوة في الحالات التي تعتمد فيها النساء والأطفال على العون قد تزيد تعرضهم للاستغلال الجنسي.
    The Committee recommends that the State party apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة بأشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة، وبأن تخصص موارد إضافية عند الحاجة للتعجيل بالنهوض بالمرأة.
    The Foundation has built an active, committed, and multidisciplinary team where women play a leading role in both administration and programmes. UN وقد كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج على حد سواء.
    The United Nations has concluded that there is no country in the world where women and men have equal status. UN وقد خلصت الأمم المتحدة إلى أنه لا يوجد بلد واحد في العالم يتمتع فيه النساء والرجال بوضع متساوٍ.
    Special Social centres are being created where women can receive advice on any issue of interest to them. UN ويجري إنشاء مراكز اجتماعية خاصة يمكن أن تحصل المرأة فيها على مشورة بشأن أي قضية تهمها.
    In countries where women were particularly disadvantaged, WFP would be committing 60 per cent of its programme resources to women and girls. UN وفي البلدان التي تعاني فيها المرأة من حالة الفقر المدقع فإن البرنامج سوف يكرس ٦٠ في المائة من موارده لبرامج المرأة والفتاة.
    It is estimated that there are currently 85 brothels in Kosovo where women and young girls are forced into prostitution. UN وتشير التقديرات إلى وجود 85 بيتاً من بيوت الدعارة في كوسوفو حالياً تُكرَه فيها نساء وفتيات على البغاء.
    In countries where women face no legal obstacles to obtaining land they often lack financial resources to purchase land of good quality. UN وفي البلدان التي لا تواجه فيها النساء عراقيل في الحصول على الأرض كثيرا ما تعوزها الموارد المالية لشراء الأراضي الجيدة.
    With the bench, the Department of Justice is where women are best represented. UN فوزارة العدل، بما فيها القضاء، هي الوزارة التي تسجِّل فيها النساء التمثيل الأعلى.
    During 2009, the clinic performed approximately 1,260 acts of medical assistance in areas where women engage in prostitution. UN وخلال عام 2009، قدمت العيادة ما يقرب من 260 1 عملاً من أعمال المساعدة الطبية في مناطق تعمل فيها النساء في البغاء.
    At a later stage, a thorough review of the Project will be conducted by UNHCR and the lessons learned will be incorporated into its operational activities in other countries where women are at high risk of physical abuse. UN وفي مرحلة لاحقة سيضطلع مكتب المفوض السامي باستعراض كامل للمشروع وسيتم إدراج الدروس المستخلصة منه في أنشطته التنفيذية في البلدان اﻷخرى التي تكون فيها المرأة شديدة التعرض لخطر اﻹيذاء الجسدي.
    The Committee recommends that the State party apply temporary special measures in various forms in areas where women are underrepresented or disadvantaged and allocate additional resources where needed to accelerate the advancement of women. UN وتوصي اللجنة بأن تطبق الدولة الطرف تدابير خاصة مؤقتة في أشكال مختلفة في المجالات التي تكون فيها المرأة ممثلة تمثيلا ناقصا أو محرومة وتخصيص موارد إضافية عند الحاجة بغية التعجيل بالنهوض بالمرأة.
    In situations where women earn less than men, it makes economic sense for the mother rather than the father to take time off from paid work or shorten their hours in order to care for their children and manage the home. Fathers may instead have to work longer hours to compensate for the loss of earnings of mothers. UN ففي الحالات التي تكون فيها المرأة تكسب أجرا أقل من الرجل، يكون من الأعقل من الناحية الاقتصادية أن تأخذ الأم، لا الأب، إجازة، أو أن تخفض ساعات عملها من أجل تقديم الرعاية لأطفالهما وإدارة شؤون البيت؛ فيما قد يضطر الأب إلى العمل لساعات أطول لتعويض النقص الحاصل في ما تكسبه المرأة من أجر.
    Yet it is precisely this type of activity where traditional forest-related knowledge is most used, and also where women play a major role. UN ومع ذلك فإن هذا الصنف من النشاط بالذات هو الذي تستخدم فيه المعرفة الحرجية التقليدية كثيرا وتقوم فيه المرأة بدور رئيسي.
    The Government believed that a society where women and men shared power and influence in all areas had better prospects for development and growth. UN وترى الحكومة أن أي مجتمع تتشاطر فيه المرأة والرجل السلطة والنفوذ في جميع المجالات يحظى بآفاق أفضل للتنمية والنمو.
    Goal 3. The Foundation built an active, committed and multidisciplinary team where women play a lead role in both administration and programmes. UN الهدف 3: كونت المؤسسة فريقاً نشطاً وملتزماً ومتعدد التخصصات تقوم فيه المرأة بدور قيادي في الإدارة والبرامج.
    This creates a climate where women are vulnerable to promises of employment and opportunity made by traffickers. UN وينجم عن ذلك مناخ تصبح فيه النساء عرضة لإغواء المتاجرين ولوعودهم لهن بالعمل وغيره من الفرص.
    While this has changed in some areas, there are still parts of Vanuatu where women are banned from speaking in nakamals. UN وعلى الرغم من أن ذلك تغير في بعض المناطق، لا تزال هناك مناطق في فانواتو يُحظر على المرأة فيها التحدث في تلك الاجتماعات.
    For its part Soroptimist International will continue to work for the empowerment of women in all areas where women are in poverty or at risk of succumbing to lives of poverty and will co-operate with other non-governmental and voluntary organisations in monitoring progress on implementation of the Millennium Development Goals. UN وستستمر الرابطة في العمل من جانبها من أجل تمكين المرأة في جميع المناطق التي تعاني فيها المرأة من الفقر أو هي مهددة فيها بخطر الوقوع تحت براثن الفقر، وستتعاون مع المنظمات غير الحكومية ومنظمات المتطوعين على رصد التقدم المحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية.
    In Somalia, there have been cases in which women attempting to report rape have been convicted of adultery, particularly in regions controlled by Al-Shabaab, where women's rights and freedoms are severely constrained. UN وفي الصومال، سُجلت حالات أدينت فيها نساء بالخيانة الزوجية لدى محاولتهن الإبلاغ عن اغتصابهن، وذلك بشكل خاص في المناطق التي تسيطر عليها حركة الشباب ولا تتمتع فيها النساء بحقوقهن وحرياتهن.
    Out of the long list of occupations, there are traditionally those where women predominate, such as textile industry. UN فمن بين قائمة طويلة من المهن، هناك مهن تكون الغلبة فيها للمرأة تقليدياً، مثل صناعة النسيج.
    where women are young and the lads all come quick ♪ Open Subtitles حيث النساء من الشباب و لادس كل تأتي سريعة ♪
    Their contribution has been essential to national economies as well as to their families, where women have been the breadwinners, often quite superior to men. UN وكانت مساهمتها ضرورية للاقتصادات الوطنية فضلا عن أسرتها، حيث كانت المرأة هي الكاسبة للرزق، وغالبا ما فاقت الرجل في ذلك.
    Nevertheless, gender inequalities still existed in the labour force, where women were underrepresented in technical professions and held too few managerial positions and corporate directorships. UN ومع ذلك فما زالت عوامل عدم المساواة بين الجنسين قائمة في مضمار القوى العاملة حيث المرأة قاصرة التمثيل في المهن التقنية وتشغل عدداً قليلاً للغاية من المناصب الإدارية ومواقع مديري الشركات.
    (v) Ensure that financing for development includes funding to civil society, including women's organizations in all their diversity, where women are decision makers in shaping the agenda; UN ' 5` أن تضمن أن يتضمن تمويل التنمية تمويل المجتمع المدني، بما في ذلك المنظمات النسائية بجميع أنواعها، حيث تكون المرأة صانعة للقرار في صياغة الخطة؛
    In the majority of Polish families where women are economically active, the growing part they play in meeting the economic needs of the family is generally accepted. UN وفى معظم اﻷسر البولندية التي تكون المرأة فيها نشطة اقتصاديا، أصبح الجانب المتنامي الذي تقوم به في تلبية الحاجات الاقتصادية لﻷسرة مقبولا بصفة عامة.
    Despite great economic and political pressures, Cuba had been the first country in Latin America where women had attained and maintained high educational levels on a massive scale. UN وكانت كوبا بالرغم من الضغوط الاقتصادية والسياسية الكثيرة، أول بلد في امريكا اللاتينية حصلت المرأة فيه على مستويات تعليمية عالية على نطاق كبير وحافظت عليها.
    Regarding instances in customary laws where women are marginalized, the delegation reported that the Constitution provided for ownership of land by women regardless of their marital status. UN وبخصوص حالات في القانون العرفي تتعرض فيها المرأة للتهميش، أفاد الوفد بأن الدستور ينص على ملكية المرأة للأراضي بصرف النظر عن حالتها الزوجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more