A monitoring system should be devised whereby the ICSC secretariat should be regularly informed on status and developments. | UN | وينبغي تصميم نظام للرصد يتم بموجبه إعلام أمانة لجنة الخدمة المدنية الدولية بانتظام بشأن الحالة والتطورات. |
He enquired about the procedure whereby the Committee would take such a decision. | UN | واستفسر عن الإجراء الذي تتخذ اللجنة بموجبه قراراً من هذا القبيل. |
A contract had been concluded between the debtor and the plaintiff whereby the plaintiff had undertaken to build a hotel in St. Petersburg. | UN | أُبرم عقد بين المدين والمدّعي يتعهد المدّعي بمقتضاه ببناء فندق في سانت بطرسبرغ. |
It fully agreed with article 4, whereby the court would be a permanent body, but meetings would be held only when necessary, and with article 17, whereby the judges would not be required to serve on a full-time basis. | UN | وهي توافق تماما على المادة ٤، التي تقضي بأن تكون المحكمة هيئة دائمة، على ألا تنعقد إلا إذا دعت إلى ذلك ضرورة، كما توافق على المادة ١٧، التي تقضي بأن لا يطلب من القضاة العمل على أساس التفرغ. |
However, I should like to recall paragraph 16 of General Assembly decision 34/401, whereby the practice of dispensing with the secret ballot for elections to subsidiary organs when the number of candidates corresponds to the number of seats to be filled should become standard, unless a delegation specifically requests a vote on a given election. | UN | ومع ذلك، أود أن أشير إلى الفقرة 16 من مقرر الجمعية العامة 34/401، التي تقرر بموجبها أن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية قاعدة حين يتفق عدد المرشحين مع عدد المقاعد الواجب ملؤها، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Subsequently, a tripartite agreement was reached whereby the United Nations Office at Vienna assumed responsibility for the operation as of 1994. | UN | وتم التوصل بعد ذلك إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يتحمل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المسؤولية عن تشغيل المرآب. |
However, we must avoid any approaches whereby the right to resistance against occupation, which is recognized by the United Nations, is equated with terrorism. | UN | غير أنه يجب علينا أن نتجنب أي نهج يتم بمقتضاها مساواة الحق في مقاومة الاحتلال، الذي تعترف به الأمم المتحدة، مع الإرهاب. |
Another solution is to employ the technique, used successfully by many non-governmental organizations, whereby the poor are required to save regularly in small amounts as a precondition for receiving services such as credit or training. | UN | ويتمثل حل آخر في استخدام اﻷسلوب، الذي استخدمه بنجاح كثير من المنظمات غير الحكومية، الذي يُطلب بموجبه الى الفقراء الادخار بانتظام بمبالغ صغيرة كشرط مسبق للحصول على خدمات من قبيل الائتمان والتدريب. |
A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. | UN | والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة. |
One delegation suggested an approach whereby the President of the Conference submits the question of admission of each applicant country to the Conference in chronological order. | UN | واقترح وفد نهجا يقوم رئيس المؤتمر بموجبه بعرض مسألة عضوية كل بلد يقدم طلب عضوية على المؤتمر بالتسلسل الزمني. |
Other delegations were in favour of a phased approach in a time—bound framework whereby the Conference would decide on the future date of admission of all applicant countries spread out over a number of years. | UN | وأيدت وفود أخرى نهجا ينفذ على مراحل في إطار محدد زمنيا يتخذ المؤتمر بموجبه قرارا بشأن التاريخ المقبل لقبول جميع البلدان المقدمة لطلبات العضوية بحيث يتم تنفيذه على مدى عدد من السنوات. |
A merger is a fusion between two or more enterprises whereby the identity of one or more is lost and the result is a single enterprise. | UN | والاندماج هو التحام بين مؤسستي أعمال أو أكثر يتم بموجبه فقدان هوية مؤسسة أعمال أو أكثر وتكون النتيجة قيام مؤسسة واحدة. |
Moreover, a substantial number of laws contain an evaluation provision whereby the legislator is expected to review the legislation after a number of years. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتضمن عدد كبير من القوانين حكماً تقييميّاً يُتوقع بموجبه من المشرع أن يراجع التشريع بعد مضي عدد من السنوات. |
In this respect, an agreement has been reached whereby the Department will explore the possibility of developing a database and an electronic reporting system. | UN | وفي هذا الصدد، جرى التوصل إلى اتفاق ستقوم الإدارة بمقتضاه باستكشاف إنشاء قاعدة للبيانات ونظام للإبلاغ الإلكتروني. |
This entails a multidisciplinary approach whereby the Department of Social Welfare provides rehabilitation services for disabled children through institutional services, with the Ministry of Health providing technical inputs. | UN | ويستتبع هذا الأخذ بنهج متعدد التخصصات، توفر إدارة الرعاية الاجتماعية بمقتضاه خدمات التأهيل للأطفال المعوقين من خلال دوائر مؤسسية، وتتولى وزارة الصحة تقديم المدخلات التقنية. |
Political leaders should demonstrate in action that they do respect previous agreements whereby the army, security and police forces will stay politically neutral. | UN | وينبغي للقادة السياسيين أن يظهروا بالفعل أنهم يحترمون الاتفاقات السابقة التي تقضي بأن يلزم الجيش وقوات اﻷمن والشرطة الحياد السياسي. |
However, I should like to recall paragraph 16 of decision 34/401, whereby the practice of dispensing with the secret ballot for elections to subsidiary organs when the number of candidates corresponds to the number of seats to be filled should become standard, unless a delegation specifically requests a vote on a given election. | UN | ومع ذلك ، أود أن أذكِّر بالفقرة 16 من المقرر 34/401، التي تقرر بموجبها أن تصبح ممارسة الاستغناء عن إجراء اقتراع سري لانتخابات أعضاء الهيئات الفرعية حين يتفق عـــدد المرشحين مـع عـــدد المقاعــد الواجب ملؤها، قاعـدة، ما لم يطلب أحد الوفود صراحة إجراء التصويت في انتخاب بعينه. |
Subsequently, a tripartite agreement was reached whereby the United Nations Office at Vienna assumed responsibility for the operation as of 1994. | UN | وتم التوصل بعد ذلك إلى اتفاق ثلاثي يقضي بأن يتحمل مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا المسؤولية عن تشغيل المرآب. |
The Supreme Council of the Judiciary was the mechanism whereby the independence of the judiciary was ensured. | UN | وأشارت إلى أن المجلس الأعلى للقضاء هو الآلية التي يتم بمقتضاها ضمان استقلال السلطة القضائية. |
" Approval " of an interpretative declaration means a unilateral statement made by a State or an international organization in reaction to an interpretative declaration in respect of a treaty formulated by another State or another international organization, whereby the former State or organization expresses agreement with the interpretation formulated in that declaration. | UN | تعني " الموافقة " على إعلان تفسيري، بيانا انفراديا تصدره دولة أو منظمة دولية كرد فعل على إعلان تفسيري متعلق بمعاهدة صاغته دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، وتعرب فيه الدولة أو المنظمة مصدرة البيان عن موافقتها على التفسير المصاغ في ذلك الإعلان. |
In practical terms, what is needed now is a mechanism whereby the general membership is informed about and is enabled to have an input where necessary in the informal consultation procedure. | UN | وما تدعو إليه الحاجة اﻵن، من الناحية العملية، هو آلية يمكن عن طريقها إعــــلام أعضـاء الجمعيــة العامة عن إجراء المشاورات غير الرسمية وتمكينهم من اﻹدلاء بدلوهم فيها إذا اقتضى اﻷمر. |
1. " Recharacterization " of an interpretative declaration means a unilateral statement made by a State or an international organization in reaction to an interpretative declaration in respect of a treaty formulated by another State or another international organization, whereby the former State or organization purports to treat the declaration as a reservation. | UN | 1 - تعني " إعادة تكييف " إعلان تفسيري بيانا انفراديا تصدره دولة أو منظمة دولية كرد فعل على إعلان تفسيري متعلق بمعاهدة صاغته دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، وترمي به الدولة أو المنظمة مصدرة البيان إلى معاملة الإعلان بوصفه تحفظا. |
Those rules should define the mechanisms whereby the Secretariat will coordinate with institutions created under the peace process and engage in a dialogue with their representatives. | UN | وينبغي أن تحدد هذه اللائحة الآليات التي ستقوم الأمانة من خلالها بالتنسيق مع المؤسسات المنشأة في إطار عملية السلام وإجراء حوار مع ممثليها. |
" Opposition " to an interpretative declaration means a unilateral statement made by a State or an international organization in reaction to an interpretative declaration in respect of a treaty formulated by another State or another international organization, whereby the former State or organization disagrees with the interpretation formulated in the interpretative declaration, including by formulating an alternative interpretation. | UN | تعني " معارضة " إعلان تفسيري بيانا انفراديا تصدره دولة أو منظمة دولية كرد فعل على إعلان تفسيري متعلق بمعاهدة صاغته دولة أخرى أو منظمة دولية أخرى، وتعارض فيه الدولة أو المنظمة مصدرة البيان التفسير المصاغ في الإعلان التفسيري، بما في ذلك عن طريق صوغ تفسير بديل. |
This would be a reversal of development from a rent-based to an industrial-based system, whereby the whole circuit of capital would be revamped. | UN | وسيكون هذا تحويلا للتنمية من نظام قائم على الريع إلى نظام قائم على التصنيع يجري بواسطته إصلاح دورة رأس المال بكاملها. |
The two categories are: acts whereby the State undertakes obligations, and acts whereby the State reaffirms a right. | UN | هاتان الفئتان هما: الأفعال التي تأخذ الدولة بموجبها على عاتقها التزامات، والأفعال التي تعيد الدولة بموجبها تأكيد حقها. |
It refers to the Committee's jurisprudence whereby the Convention affords no protection to complainants who merely invoke a fear of being arrested on their return. | UN | وتشير إلى الآراء السابقة للجنة ومفادها أن الاتفاقية لا تنص على حماية أصحاب الشكاوى الذين يدّعون دون إثبات أنهم معرضون لخطر الاعتقال عند عودتهم. |
Alternatively, the State party may avail itself of the simplified reporting procedure, whereby the Committee prepares and adopts a list of issues to be transmitted to the State party prior to the submission of its next report. | UN | وبإمكان الدولة الطرف أيضاً اختيار إجراء تقديم التقارير المبسَّط، الذي يتمثل في إعداد واعتماد اللجنة قائمة مسائل تحيلها إلى الدولة الطرف قبل تقديم تقريرها المقبل. |