"whereupon" - English Arabic dictionary

    "whereupon" - Translation from English to Arabic

    • وعندئذ
        
    • وعندها
        
    • فذهب
        
    • انقطاع فأجابه
        
    • و عندئذ
        
    However, he declined to take that advice and proceeded to resist, whereupon the police officer concerned summoned assistance from his colleagues. UN إلاّ أنه رفض العمل بهذه النصيحة وواصل المقاومة. وعندئذ طلب الشرطي المساعدة من زملائه.
    Where a fine is imposed, the person under arrest must be guaranteed the right to pay such fine on the spot, whereupon he must be set free. UN وفي حالة فرض الغرامة، ينبغي ضمان حق الشخص المعتقل في دفع هذه الغرامة في الحال، وعندئذ ينبغي أن يطلق سراحه.
    IDF emerged from the tower and shouted at the teenagers to stop, whereupon the teenagers turned away and began to run back to their village. UN وخرج جنود قوات الدفاع الإسرائيلية من البرج وأخذوا يصرخون على الفتيان لكي يتوقفوا، وعندئذ ابتعد الفتية عن المكان وأخذوا يركضون نحو قريتهم.
    When the time comes to take action, we will move to a formal meeting of the General Assembly, whereupon the rules of procedure of the General Assembly will take effect. UN وعندما يأتي وقت اتخاذ إجراء، سننتقل إلى جلسة رسمية للجمعية العامة، وعندها يكون النظام الداخلي للجمعية نافذا.
    At the house, he found the author, who told him that her father was absent, whereupon the officer struck and insulted her. UN ووجد صاحبة البلاغ في المنزل وأخبرته بأن والدها غير موجود، وعندها أقدم الضابط على ضربها وإهانتها.
    It should be noted that the Turkish Cypriot judges in both the superior and district courts remained in their posts until 1966 when they were forced by the Turkish Cypriot leadership to leave the bench, whereupon half of them fled abroad. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    - It is noted that the judge asked R. L. and not the author whether he was always accompanied by the latter, whereupon R. L. answered " that the author accompanied him during the whole trip " . UN - ومن الجدير بالذكر أن القاضي سأل المدعو ر. ل. وليس مقدم البلاغ عما اذا كان مقدم البلاغ مرافقا له بغير انقطاع فأجابه ر. ل.
    He was later transferred to another location in the West Bank, whereupon the three other PLC members sought refuge in the East Jerusalem offices of the International Committee of the Red Cross, where they remained at the time of the finalization of this report. UN ونُقل لاحقاً إلى مكان آخر في الضفة الغربية وعندئذ لجأ الأعضاء الثلاثة الآخرون إلى مكاتب اللجنة الدولية للصليب الأحمر في القدس الشرقية، حيث مكثوا حتى تاريخ الانتهاء من إعداد هذا التقرير.
    According to diplomatic sources, a forklift broke open the crate containing the uniforms, whereupon the police confiscated the shipment and arrested several individuals. UN إذ أفادت مصادر دبلوماسية أن رافعة شوكية فتحت عنوة صندوقاً يحوي ألبسة عسكرية وعندئذ سارعت الشرطة إلى مصادرة الشحنة واعتقال عدة أشخاص.
    The latter advised him that he was prepared to take responsibility for his own safety, whereupon Sergeant Reid grabbed him by the arm and forcibly ejected him from the room. UN فرد المحامي على ذلك بأنه مستعد لتحمل المسؤولية عن سلامته الخاصة، وعندئذ أمسك الرقيب ريد بذراع المحامي وأخرجه عنوة من الغرفة.
    In practice, the person in question will remain on the waiting list and will have an apartment offered when one becomes vacant, whereupon the local authority will approve the person, unless new circumstances have arisen as a result of which the person no longer satisfies the conditions for approval. UN ومن الناحية العملية، سيظل الشخص المذكور على قائمة الانتظار إلى أن تخلو شقة وعندئذ ستوافق السلطة المحلية عليه، ما لم تنشأ ظروف جديدة يكف عندها استيفاؤه لشروط الموافقة.
    The men were told to run towards the surrounding forest, whereupon the paramilitaries reportedly opened fire with the two machine guns. UN وصدرت الأوامر للرجال بالعدو في اتجاه الغابة المحيطة بهم وعندئذ أطلق أفراد القوات شبه العسكرية طبقاً للتقارير النار من المدفعين الرشاشين.
    5. Each minimum voting requirement shall be adjusted until that requirement can no longer be met, whereupon the use of that requirement shall be discontinued. UN 5 - يعدل كل شرط للحد الأدنى للتصويت إلى أن يصبح التقيد به متعذرا، وعندئذ يوقف العمل بهذا الشرط.
    Such measures shall remain in force until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the fisheries on the long-term sustainability of the stocks, whereupon conservation and management measures based on that assessment shall be implemented. UN وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير.
    Such measures shall remain in force until there are sufficient data to allow assessment of the impact of the fisheries on the long-term sustainability of the stocks, whereupon conservation and management measures based on that assessment shall be implemented. UN وتظل تلك التدابير نافذة إلى أن تتوفر بيانات كافية تسمح بتقدير أثر مصائد اﻷسماك على استدامة اﻷرصدة على المدى الطويل، وعندئذ تنفذ تدابير الحفظ واﻹدارة التي توضع على أساس ذلك التقدير.
    This averts the risk of invoking a special remedy, which may be declared inadmissible if it does not concern violation of fundamental rights but of legality, whereupon it is too late to invoke the ordinary remedy. UN وهذا يؤدي إلى تفادي خطر التماس انتصاف استثنائي قد لا يُقبل إذا لم يتعلق بانتهاك الحقوق الأساسية وأن تعلق بانتهاك قانونية الإجراء، وعندئذ يفوت أوان التماس سبيل انتصاف عادي.
    He was ridiculed and then told to squat, whereupon the officers kicked him repeatedly and made him fall on his back. UN وكان موضع سخرية وطلب منه أن يجلس القرفصاء، وعندها ركله رجال الشرطة مرارا وجعلوه يسقط على ظهره.
    He was pursued and caught, whereupon he struck and injured two police officers. UN وقد لوحق وأمسك به، وعندها ضرب وجرح اثنين من رجال الشرطة.
    He had then returned to the club and told C. A. that he had reported him to the police, whereupon C. A. attacked him with a knife and was killed in the ensuing struggle. UN ثم عاد إلــى النادي وأبلغ س.أ. أنه أبلغ الشرطة بالحادث، وعندها هاجمه س.أ. بمدية وأنه قتل في الشجار الناجم عن ذلك.
    It should be noted that the Turkish Cypriot judges in both the superior and district courts remained in their posts until 1966 when they were forced by the Turkish Cypriot leadership to leave the bench whereupon half of them fled abroad. UN ويجب ملاحظة أن القضاة القبارصة الأتراك في كل من المحاكم العليا أو الإقليمية بقوا في مناصبهم حتى عام 1966 عندما أرغمتهم القيادة القبرصية التركية على التخلي عن تلك المناصب، فذهب نصفهم إلى الخارج.
    - It is noted that the judge asked R. L. and not the author whether he was always accompanied by the latter, whereupon R. L. answered " that the author accompanied him during the whole trip " . UN - ومن الجدير بالذكر أن القاضي سأل المدعو ر. ل. وليس صاحب البلاغ عما اذا كان صاحب البلاغ مرافقاً له بغير انقطاع فأجابه ر. ل.
    whereupon a dead man very considerately gets up and locks the door from the inside. Open Subtitles و عندئذ قام الرجل الميت بهدوء و اقفل الباب من الداخل

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more