"wherever it" - Translation from English to Arabic

    • أينما
        
    • حيثما
        
    • وأينما
        
    • اينما كانت
        
    • يكن المكان
        
    We welcome progress in prosperity wherever it occurs in the world. UN ونرحب بالتقدم المحرز في تحقيق الازدهار أينما يحدث في العالم.
    We must combat administrative waste wherever it exists, without hesitating to punish any abuses that may be uncovered. UN ويجب أن نكافح التبذير الاداري أينما وجد دون التردد في المعاقبة على أية تجاوزات قد تتكشف.
    Agencies that act to alleviate suffering whenever and wherever it is found often find themselves doing so in a political vacuum. UN فالوكالات التي تعمل على تخفيف المعاناة، أينما وحيثما وجدت، تجد نفسها في كثير من اﻷحيان تنشط في فراغ سياسي.
    The United Nations must recognize those structures and work closely with them to quell unrest wherever it erupts. UN ويتعيّن على الأمم المتحدة أن تعترف بتلك الهياكل وتعمل معها عن كثب، لإخماد الاضطراب حيثما اندلع.
    Identification must continue wherever it is required and as expeditiously as possible. UN ويجب الاستمرار في تحديد الهوية حيثما كان لازما وبأسرع ما يمكن.
    I would like to take this opportunity to reiterate Panama's resolve to combat terrorism wherever it may occur. UN وفي الواقع، أود أن أغتنم هذه الفرصة لكي أؤكد من جديد عزم بنما على مكافحة الإرهاب أينما حصل.
    Well, wherever it was, that is where you belong. Open Subtitles حسنٌ, أينما كان, فذلك هو المكان الذي تنتمي.
    14. Discrimination on the basis of religion or belief is a major human rights violation wherever it occurs. UN 14 - يمثل التمييز على أساس الدين أو المعتقد، أينما وقع، أحد الانتهاكات الكبرى لحقوق الإنسان.
    We ourselves are ready to support civilian efforts through the expertise of our newly created Australian Civilian Corps wherever it is appropriate to do so. UN ونحن بدورنا مستعدون لدعم الجهود المدنية عن طريق خبرة الفرقة المدنية الاسترالية التي أنشئت حديثا، أينما يكون ذلك مناسبا.
    Conflict takes place between, across and within national boundaries, but wherever it takes place it can threaten the interests of all nations. UN وتقع الصراعات بين الحدود الوطنية وعبرها وداخلها، لكن أينما تقع فإنها يمكن أن تهدد مصالح كل الدول.
    He would conserve the mandate's focus on the death penalty and, in particular, on ensuring that the safeguards required by international law were in place wherever it was used. UN وقال إنه سوف يعمل على أن يظل تركيز الولاية منصباً على عقوبة الإعدام، وبصفة خاصة على ضمان أن تظل الضمانات المطلوبة وفقاً للقانون الدولي موجودة أينما كانت تُطبَّق.
    human suffering must be addressed wherever it is found, with particular attention to the most vulnerable in the population, such as children, women and the elderly. UN يجب التصدي للمعاناة الإنسانية أينما وجدت، مع إيلاء عناية خاصة لأكثر السكان ضعفا، مثل الأطفال والنساء والمسنين.
    The Ministers, emphasizing the principles of International Humanitarian Law, condemned the targeting of civilians wherever it may occur. UN 202 - وشدد الوزراء على مبادئ القانون الدولي الإنساني وأدانوا الاعتداء على أهداف مدنية أينما حصلت.
    The quality and accuracy of dialogues with local populations are prerequisites to ensuring the effectiveness of the United Nations wherever it operates. UN وتشكل نوعية الحوارات مع السكان المحليين ودقتها شروطا مسبقة لضمان فعالية الأمم المتحدة أينما كانت تعمل.
    All young people shall have equal access to education, which shall be equivalent wherever it is provided nationwide. UN ويحق لجميع الشباب الحصول على التعليم، الذي ينبغي أن يكون متكافئاً حيثما قدم على المستوى الوطني.
    8. Violence against civilian populations must be repudiated wherever it takes place. UN 8 - ويجب رفض استخدام العنف ضد السكان المدنيين حيثما حدث.
    The New Horizon process will provide for better and stronger peacekeeping wherever it may be needed in the future. UN إن عملية الأفق الجديد سوف ستعزز وتحسِّن عمليات حفظ السلام حيثما طرأت الحاجة إليها في المستقبل.
    Terrorism should simply be condemned wherever it occurs. It is unfortunate that not everyone in this Hall always does so. UN ومن البديهي أنه لا بد من إدانة الإرهاب حيثما حدث، ومن سوء الطالع أنه ليس كل من هو موجود في هذه القاعة يفعل ذلك دائما.
    We must confront proliferation with unity and resolve wherever it occurs. UN وعلينا أن نجابه مشكل الانتشار بوحدة وعزم حيثما وقع.
    Decision makers address heightened awareness of the global benefits of soil regeneration and protection wherever it takes place UN :: اهتمام واضعي القرارات بالوعي المتزايد بالمنافع العالمية لتجديد التربة وحمايتها حيثما يحدث ذلك.
    Until then, it will protect its rights in the courts whenever and wherever it has to do so. UN وإلى أن يتم ذلك، ستحمي تركيا حقوقها في المحاكـــم حينما وأينما كان عليها أن تفعل ذلك.
    The address is wherever it is parked. Open Subtitles العنوان هو اينما كانت مركونة
    So, we know, wherever it is, it's somewhere close to the door. Open Subtitles ،لذا، نحن نعرف، أيّاً يكن المكان فهو مكان قريب من الباب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more