"wherever possible" - Translation from English to Arabic

    • حيثما أمكن ذلك
        
    • كلما أمكن ذلك
        
    • قدر الإمكان
        
    • كلما كان ذلك ممكنا
        
    • وحيثما أمكن
        
    • كلما كان ذلك ممكناً
        
    • حيثما كان ذلك ممكناً
        
    • بقدر الإمكان
        
    • متى أمكن ذلك
        
    • حيثما يكون ذلك ممكنا
        
    • قدر المستطاع
        
    • أينما كان ذلك ممكنا
        
    • حيثما تسنى ذلك
        
    • حيثما يمكن ذلك
        
    • عند الإمكان
        
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    The focus is on resolving complaints by way of settlement, wherever possible. UN ويتم التركيز على معالجة الشكاوى عن طريق التسوية حيثما أمكن ذلك.
    The United Kingdom has adopted a transparent approach to disarmament wherever possible. UN وتتبنى المملكة المتحدة نهجا شفافا بشأن نزع السلاح كلما أمكن ذلك.
    Data on resource transfers from one entity of the system to another are excluded wherever possible to avoid double counting. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من أحد كيانات المنظومة إلى آخر، فيتم استبعادها قدر الإمكان تجنّبا للقيد المزدوج.
    wherever possible, standard categories of services shall be established. UN وتحدد الفئات الموحدة للخدمات، كلما كان ذلك ممكنا.
    Data on resource transfers from one agency of the system to another are excluded wherever possible. UN وحيثما أمكن ذلك، تُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى وكالة أخرى.
    Reintegration into the family must be attempted wherever possible and whenever the family offers guarantees for the welfare of the children. UN ولا بد من السعي إلى إعادة الاندماج في الأسرة كلما كان ذلك ممكناً وحيثما تقدم الأسرة ضمانات برعاية الطفل.
    Standardized parameters should be compiled wherever possible and appropriate. UN وينبغي تجميع تصورات موحدة حيثما كان ذلك ممكناً وملائماً.
    They should, however, take place within Somalia, wherever possible. UN وينبغي أن تُجرى، على أي حال، داخل الصومال، حيثما أمكن ذلك.
    wherever possible, mission-specific parameters, rather than standard costs, have been used. UN وقد استُخدمت المعايير الخاصة بالبعثة عوضا عن التكاليف المعيارية حيثما أمكن ذلك.
    The travel terminology was harmonized throughout the chapter and the language used was simplified wherever possible for the purpose of clarity. UN وجرى تنسيق مصطلحات السفر في الفصل بأكمله مع تبسيط اللغة المستخدمة حيثما أمكن ذلك لأغراض التوضيح.
    Data on resource transfers from one agency of the system to another are excluded wherever possible. UN وتُستثنى البيانات المتعلقة بعمليات تحويل الموارد من وكالة تابعة للمنظومة إلى أخرى حيثما أمكن ذلك.
    All such linkages are powerful tools for effecting change for peace, which we try to exploit wherever possible. UN وتمثل جميع هذه الروابط أدوات مؤثرة لإحداث التغيير من أجل السلام، وهي أدوات نحاول استغلالها حيثما أمكن ذلك.
    The Board set standards for all three types of institution, and juveniles were separated from adults wherever possible. UN وقد وضع المجلس قواعد لجميع هذه المؤسسات الثلاث، ويكون الأحداث مفصولين عن الكبار كلما أمكن ذلك.
    Similarly, textbook programmes have also sought to include the wide variety of indigenous languages found in Brazil, wherever possible. UN وبالمثل، تسعى برامج الكتب المدرسية إلى شمول مجموعة اللغات الواسعة للسكان الأصليين في البرازيل، كلما أمكن ذلك.
    wherever possible, currently earmarked contributions will also be converted into unearmarked funds. UN وسيجري تحويل المساهمات المخصصة حاليا إلى موارد غير مخصصة، كلما أمكن ذلك.
    Data on resource transfers from one entity of the system to another are excluded wherever possible to avoid double counting. UN أما البيانات المتعلقة بتحويلات الموارد من أحد كيانات المنظومة إلى آخر، فيتم استبعادها قدر الإمكان تجنّبا للقيد المزدوج.
    Secondly, we Europeans will always be in favour of giving priority to non-military means of safeguarding peace wherever possible. UN ثانيا، نحن اﻷوروبيين سنؤيد على الدوام إعطاء اﻷولوية للوسائل غير العسكرية لصيانة السلم كلما كان ذلك ممكنا.
    Adequate assistance to refugee caseloads and, wherever possible, improve the services provided; UN • توفير مساعدات كافية لمجموعات اللاجئين، وحيثما أمكن ذلك، تحسين • توزيع الأغذية بشكل كاف؛
    Ongoing examination of options and possible modalities for implementation will ensure a comprehensive regional perspective wherever possible. UN وستضمن الدراسة الحالية لخيارات التنفيذ وطرقها الممكنة منظوراً إقليمياً شاملاً كلما كان ذلك ممكناً.
    He urges them to focus on strengthening their management and monitoring, and to work together wherever possible on sensitive assignments. UN ويحثها على التركيز على تعزيز إدارتها وعمليات الرصد التي تقوم بها والعمل معاً بشأن المهام الحساسة حيثما كان ذلك ممكناً.
    Ongoing examination of options and possible modalities for implementation will ensure a comprehensive regional perspective wherever possible. UN وستضمن عملية الفحص الحالية لخيارات التنفيذ وطرقها الممكنة التوصل إلى منظور إقليمي شامل بقدر الإمكان.
    Such requests should be given due consideration and should receive a favourable response wherever possible and appropriate. UN وينبغي إيلاء هذه الطلبات الاعتبار المطلوب والرد عليها إيجاباً متى أمكن ذلك وعند الاقتضاء.
    In addition to clear rules and regulations, operational standards should be developed wherever possible in order to improve operational efficiency. UN وبالإضافة إلى القواعد والأنظمة الواضحة، ينبغي وضع معايير تشغيلية حيثما يكون ذلك ممكنا من أجل تحسين فعالية التنفيذ.
    wherever possible, the Panel relied on fully authenticated documentary evidence. UN واعتمد الفريق قدر المستطاع على قرائن وثائقية محققة تماما.
    Organizational activities which ensure that the systems, procedures and resources required to confront a natural disaster are available in order to provide timely assistance to those affected, using existing mechanisms wherever possible UN الأنشطة التنظيمية التي تضمن توفير النظم والإجراءات والموارد اللازمة لمواجهة كارثة طبيعية وذلك من أجل تقديم المساعدة في حينها للمتضررين، باستخدام الآليات القائمة أينما كان ذلك ممكنا
    Since financial and reputational risk from litigation can never be totally eliminated, UNOPS has been seeking to reduce the potential impact of such claims wherever possible. II. UNOPS responses to the United Nations Board of Auditors recommendations UN وبما أنه لا يمكن إزالة المخاطر المالية ومخاطر الإضرار بالسمعة، الناجمة عن التعرض للمقاضاة، إزالة كاملة فقد دأب المكتب على السعي إلى الحد من الأثر المحتمل لهذه المطالبات حيثما تسنى ذلك.
    There is also a need to provide more analysis and to improve wherever possible the relationship between workload and resources requested. UN وهناك حاجة أيضا إلى توفير مزيد من العرض التحليلي وإلى تحسين العلاقة بين عنصري عبء العمل والموارد المطلوبة حيثما يمكن ذلك.
    wherever possible, existing infrastructure should be utilized to the maximum effect; UN وينبغي أن تستخدم عند الإمكان الهياكل الأساسية القائمة إلى أقصى حد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more