"wherever they are" - Translation from English to Arabic

    • أينما كانوا
        
    • حيثما كانوا
        
    • أينما وجدت
        
    • أي مكان توجد فيه
        
    • حيثما وجدوا
        
    • أينما وجدوا
        
    Migrants are entitled to expect that their human rights be respected, protected and fulfilled wherever they are. UN فمن حق المهاجرين أن يتوقعوا الاحترام والحماية وإعمال حقوق الإنسان الخاصة بهم أينما كانوا.
    We could not remain silent in the face of the suffering of such magnitude of fellow human beings wherever they are. UN فلم يكن بوسعنا الوقوف مكتوفي الأيدي أمام هول معاناة إخواننا من البشر، أينما كانوا.
    The experts consider that such an approach should be supplemented with specific programmes aimed at benefiting Afro-Ecuadorian communities, wherever they are found. UN ويرى الخبراء وجوب استكمال هذا النهج ببرامج خاصة تفيد مجتمعات الإكوادوريين المنحدرين من أصل أفريقي حيثما كانوا.
    wherever they are deployed, landmines pose a real and constant risk, especially to the most vulnerable members of society. UN وتشكل اﻷلغام أينما وجدت خطرا حقيقيا ودائما. وخاصة بالنسبة ﻷكثر أفراد المجتمع ضعفا.
    The Inspectors believe that the Secretary-General's authority to move staff members wherever they are needed to meet organizational requirements should be explicitly recognized within a clear mobility framework. UN ويعتقد المفتشان أن سلطة الأمين العام فيما يخص بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة ينبغي أن تكون موضع اعتراف صريح ضمن إطار واضح للتنقل.
    In addition, the existing legislative loopholes should be closed by introducing extraterritorial jurisdiction, where this is still not the case, to regulate national brokers wherever they are located. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي سد الثغرات التشريعية القائمة عن طريق استحداث ولاية قضائية عابرة للحدود، حيثما لا تتوفر تلك الولاية بعد، لوضع نظام للسماسرة المحليين حيثما وجدوا.
    66. The Islamic organizations that incite anti-Semitism are linked to Islamic fundamentalist organizations in the Middle East, such as Hamas and Hezbollah, which encourage the killing of Jews wherever they are found. UN ٦٦- وتتصل المنظمات اﻹسلامية التي تحرﱢض على معاداة السامية بمنظمات الشرق اﻷوسط اﻷصولية اﻹسلامية، من قبيل حركة حماس وحزب الله، التي تشجع على قتل اليهود أينما وجدوا.
    This is why an international court that can systematically prosecute major war criminals wherever they are has to be established. UN وهذا ما استدعى الحاجة إلى إنشاء محكمة دولية يمكنها، على نحو منهجي، أن تحاكم مجرمي الحرب العتاة أينما كانوا.
    It is therefore imperative that we unite and speak with one voice and declare war on the perpetrators of these evil acts, wherever they are. UN ولذلك فإن من الضروري أن نتحد وأن نتكلم بصوت واحد وأن نُعلن الحرب على مرتكبي هذه اﻷعمال الشريرة، أينما كانوا.
    Service personnel are subject to service police investigation and to United Kingdom military law wherever they are serving. UN ويخضع أفراد الجهاز العسكري لتحقيق الشرطة العسكرية وللقانون العسكري للمملكة المتحدة أينما كانوا يخدمون.
    Look, he said, if we loved them enough that we could save them, wherever they are. Open Subtitles انظروا لقد قال، إذا كُنّا نحبهم كفاية سنتمكن من إنقاذهم أينما كانوا
    Girls want to put on powder and rouge wherever they are. Open Subtitles يردن الفتيات وضع المسحوق والحمرة أينما كانوا.
    We get them both out of wherever they are. Open Subtitles نحصل لهم على حد سواء من أينما كانوا.
    Service personnel are subject to service police investigation and to United Kingdom military law wherever they are serving. UN ويخضع أفراد الخدمة العسكرية لتحقيق الشرطة العسكرية وللقانون العسكري للمملكة المتحدة حيثما كانوا يخدمون.
    Under the Armed Forces Act 2006 service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. This enables those who commit war crimes to be punished. UN ويخضع أفراد القوات المسلحة بمقتضى قانون القوات المسلحة لعام 2006 للقانون الجنائي الإنكليزي حيثما كانوا يعملون، مما يمكن معاقبة الذين يرتكبون جرائم حرب.
    8. Under the Service Discipline Acts, service personnel are subject to English criminal law wherever they are serving. UN 8 - وبمقتضى قوانين الانضباط في القوات المسلحة، يخضع أفراد هذه القوات للقانون الجنائي الانكليزي حيثما كانوا يخدمون.
    And a rasping tongue scrapes algae off rocks wherever they are. Open Subtitles وبلسان ذو صوت خشن يكشط الطحالب من على الصخور أينما وجدت
    It is our wish that the process of arms reduction continue to gain momentum and to stabilize at a level that will ensure the easing of tensions and conflicts whenever and wherever they are waged around the globe. UN ونتعشم أن تواصل عملية خفض اﻷسلحة إكتساب الزخم حتى تستقر على مستوى يضمن تخفيف التوترات والصراعات أينما وجدت وحيثما تنشب في أي مكان من العالم.
    If the Assembly is serious about protecting species, it must halt all destruction of remaining old growth and primary rainforests, wherever they are found. UN وإذا كانت الجمعية جادة في توفير الحماية لﻷنواع، لا بد أن توقف جميع أعمال التدمير لما تبقى من الغابات القديمة والغابات المطيرة الرئيسية، أينما وجدت.
    The Inspectors believe that the Secretary-General's authority to move staff members wherever they are needed to meet organizational requirements should be explicitly recognized within a clear mobility framework. UN ويعتقد المفتشان أن سلطة الأمين العام فيما يخص بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم من أجل الوفاء بمتطلبات المنظمة ينبغي أن تكون موضع اعتراف صريح ضمن إطار واضح للتنقل.
    42. The authority for the Secretary-General to move staff members wherever they are needed is another element of a mandatory mobility scheme. UN 42- وتشكل السلطة التي يتمتع بها الأمين العام فيما يتصل بنقل الموظفين إلى أي مكان توجد فيه حاجة إليهم عنصراً آخر من عناصر مخطط للتنقل الإلزامي.
    With rising incomes the poor should be able to afford rudimentary but satisfactory sanitation facilities with some technical advice on sewage disposal facilities from the Government, but it will remain the responsibility of the Government to provide basic health care and safe drinking water facilities to the poor wherever they are located. UN فقد يتمكن الفقراء إذا زاد دخلهم من تحمل تكاليف مرافق صحية بدائية لكن مرضية مع قيام الحكومة بامدادهم بقدر من المشورة التقنية بشأن مرافق تصريف مياه المجاري، ولكن الحكومة ستظل هي المسؤولة عن توفير الرعاية الصحية اﻷساسية ومرافق مياه الشرب المأمونة للفقراء حيثما وجدوا.
    (t) To facilitate full humanitarian access to people in need wherever they are in Somalia, and to safeguard the neutrality, impartiality and independence of humanitarian actors from political, economic and military interference, while paying particular attention to the rights, freedoms and needs of ethnic and religious minorities who require humanitarian assistance; UN (ر) تيسير إمكانية وصول المنظمات الإنسانية بالكامل إلى المحتاجين أينما وجدوا في الصومال، وحماية حيادية العاملين في المجال الإنساني ونزاهتهم واستقلاليتهم من عمليات التدخل السياسية والاقتصادية والعسكرية، مع إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأقليات الإثنية والدينية المحتاجة إلى المساعدة الإنسانية وحرياتها واحتياجاتها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more