"wherever they occur" - Translation from English to Arabic

    • أينما حدثت
        
    • أينما وقعت
        
    • حيثما وقعت
        
    • حيثما وجدت
        
    • أينما وجدت
        
    • أينما تحدث
        
    • أينما تقع
        
    • حيثما تقع
        
    • حيثما تحدث
        
    • وأينما وقعت
        
    • حيثما تحصل
        
    • حيثما تظهر
        
    • أينما يحصل
        
    In addition to these services, UNRWA also responds to emergencies wherever they occur in its areas of operation. UN وإضافة لتقديم تلك الخدمات، تستجيب الأونروا لحالات الطوارئ أينما حدثت في مناطق عملياتها.
    In addition to these services, UNRWA also responds to emergencies wherever they occur in its areas of operation. UN وإضافة لتقديم تلك الخدمات، تستجيب الأونروا لحالات الطوارئ أينما حدثت في مناطق عملياتها.
    We will ultimately benefit from criticism, and we should pointedly criticize flagrant violations wherever they occur. UN فنحن في نهاية المطاف نستفيد من النقد، وينبغي أن نوجه الانتقادات بشكل واضح للانتهاكات الصريحة أينما وقعت.
    The Office of the Special Representative will continue to advocate against such violations wherever they occur. UN وسيواصل مكتب الممثلة الخاصة دعوته المناهضة لهذه الانتهاكات حيثما وقعت.
    It further rejects any denial of the Holocaust and condemns without reservation all manifestations of religious intolerance, incitement, harassment or violence against persons or communities based on ethnic origin or religious belief, wherever they occur. UN وهو إلى ذلك يرفض كل إنكار لحصول المحرقة ويدين بلا تحفظ جميع مظاهر التعصب الديني والتحريض والتنكيل أو العنف، ضد الأشخاص أو الجماعات على أساس الأصل العرقي أو المعتقد الديني، حيثما وجدت.
    This shows us that the arbiter is growing stronger, as are the possibilities to prevent injustice and human rights abuses wherever they occur. UN وهذا يبين لنا أن ذلك الحكم يزداد قوة، كما تزداد إمكانيات منع الظلم وانتهاكات حقوق الإنسان أينما وجدت.
    The Union, for its part, will continue to take up violations wherever they occur. UN وسيواصل الاتحاد من جانبه شجب الانتهاكات أينما تحدث.
    Pakistan condemns all acts of hostage-taking wherever they occur. UN إن باكستان تدين كل أعمال أخذ رهائن أينما تقع.
    States are also asked to investigate such incidents wherever they occur and bring the alleged perpetrators to justice. UN كما طُلب إلى الدول أن تحقق في مثل هذه الحوادث حيثما تقع وأن تحاكم الجناة المدعى عليهم.
    We have all witnessed the increasing number of earthquakes, floods, tropical storms and hurricanes, which cause catastrophic damage wherever they occur. UN وقد شهدنا جميعنا ازدياد عدد الزلازل الأرضية والفيضانات والعواصف الاستوائية والأعاصير التي تسبب أضرارا جسيمة أينما حدثت.
    The Council's ability to monitor and address urgent and chronic human rights issues and situations wherever they occur is another aspect of the Council's mandate that should be improved upon, as a result of the 2011 review process. UN وقدرة المجلس على رصد مسائل وحالات حقوق الإنسان الملحة والمزمنة أينما حدثت والتصدي لها هي جانب آخر في ولاية المجلس ينبغي تحسينه، نتيجة لعملية الاستعراض لعام 2011.
    Yemen therefore wishes to stress its commitment to human rights conventions and instruments. At the same time, it denounces all violations of human rights whenever and wherever they occur. UN وعليه، فإن اليمن تؤكد التزامها بالصكوك والاتفاقيات الدولية الخاصة بحقوق اﻹنسان، وهي في نفس الوقت تدين وتستنكر أي انتهاكات لحقوق اﻹنسان أينما حدثت وفي أي بلد كان.
    " The Security Council reiterates its strong condemnation of all practices of ethnic cleansing wherever they occur and by whomsoever committed. UN " ويكرر مجلس اﻷمن إدانته القوية لجميع ممارسات التطهير العرقي أينما حدثت وأيا كان فاعلها.
    Violations of human rights have to be combated wherever they occur. UN إن انتهاكات حقوق الإنسان يجب محاربتها أينما وقعت.
    The international community must send a clear message that serious violations of human rights must be investigated and punished wherever they occur. UN وعلى المجتمع الدولي أن يبعث برسالة واضحة مفادها أن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان يجب التحقيق فيها والمعاقبة عليها أينما وقعت.
    And we must make decisive progress on the establishment of an international criminal tribunal to prosecute persons responsible for violations of humanitarian law wherever they occur. UN ويجب أن نحرز تقدما حاسما بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن انتهاكات القانون اﻹنساني أينما وقعت.
    The Commission on Human Rights is the body which insisted in the 1960s that human rights violations must be tackled wherever they occur. UN ولقد كانت لجنة حقوق الإنسان الهيئة التي أصرّت في الستينات على وجوب التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان حيثما وقعت.
    The international human rights movement must denounce gross violations of human rights wherever they occur. UN ولا بد للحركة الدولية لحقوق الإنسان من أن تستنكر الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان حيثما وقعت.
    Replace " wherever they occur " by " against them " . UN يستعاض عن عبارة " حيثما وجدت " بكلمة " ضدها " .
    We stress the importance of safety for fishing and navigation in all international waters and call for the vigorous condemnation of all acts of piracy and armed robbery wherever they occur. UN ولذا، فإنها تؤكد إدانتها وشجبها لجميع أعمال القرصنة والسطو المسلح أينما وجدت.
    It is the United Nations, after all, that adopted the International Convention on the Suppression and Punishment of the Crime of Apartheid, making clear to the entire world that such practices of official discrimination must be outlawed wherever they occur. UN ففي المحصلة، إنها الأمم المتحدة، التي اعتمدت الاتفاقية الدولية لقمع جريمة الفصل العنصري والمعاقبة عليها، حيث أوضحت للعالم بأسره أنه لا بد من تحريم ممارسات التمييز الرسمي أينما تحدث.
    For the international community, that means we must commit to prevent -- and respond to -- these most serious of crimes, wherever they occur. UN وبالنسبة للمجتمع الدولي، هذا يعني أنه يجب علينا أن نلتزم بمنع هذه الجرائم الأكثر خطورة - والتصدي لها - أينما تقع.
    22. Urges all States, in particular coastal States in affected regions, to take all necessary and appropriate measures to prevent and combat incidents of piracy and armed robbery at sea and to investigate or cooperate in the investigation of such incidents wherever they occur and bring the alleged perpetrators to justice, in accordance with international law; UN ٢٢ - تحث جميع الدول، ولا سيما الدول الساحلية في المناطق المتأثرة، على اتخاذ جميع التدابير الضرورية والمناسبة لمنع ومحاربة حوادث القرصنة واللصوصية المسلحة في البحر، وعلى التحقيق أو التعاون في التحقيق في هذه الحوادث حيثما تقع ومحاكمة من ُيدعى بأنهم الجناة، وفقا للقانون الدولي؛
    Like for many other thematic human rights issues such as torture, racial discrimination, discrimination against women, the rights of the child and a series of civil, cultural, economic, political, social rights, the Committee and the Working Group coexist side by side, cooperating in the fight to prevent and eradicate enforced disappearances wherever they occur around the world. UN ومثلما هو الحال بالنسبة لكثير من المسائل المواضيعية الأخرى الخاصة بحقوق الإنسان من مثل التعذيب، والتمييز العنصري، والتمييز ضد المرأة، وحقوق الطفل، ومجموعة من الحقوق المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، تتعايش اللجنة والفريق العامل جنباً إلى جنب وتتعاونان في الكفاح لمنع حالات الاختفاء القسري والقضاء عليها حيثما تحدث في كافة أنحاء العالم.
    We strongly deplore all forms of stereotyping, exclusion, stigmatization, prejudice, intolerance, discrimination and violence directed against peoples, communities and individuals on any grounds whatsoever, wherever they occur. UN ونندد بقوة بجميع أشكال القوالب النمطية والاستبعاد والوصم والتحيز والتعصب والتمييز والعنف الموجهة ضد الشعوب والمجتمعات والأفراد لأي سبب كان وأينما وقعت.
    In addition to its core services, UNRWA provides protection and also responds to emergencies wherever they occur in its areas of operation. UN وإلى جانب الخدمات الرئيسية التي تقدمها الوكالة، توفر الحماية للاجئين وتستجيب أيضاً إلى حالات الطوارئ حيثما تحصل في مناطق عملياتها.
    :: International donors should particularly review their practices for funding humanitarian programmes for refugees and internally displaced persons to ensure that there is consistency in covering requirements and needs wherever they occur worldwide and that disparities are eliminated. UN :: وينبغي للمانحين الدوليين إعادة النظر في ممارساتهم المتعلقة بتمويل البرامج الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا، وذلك لضمان الاتساق في تلبية المتطلبات والاحتياجات حيثما تظهر في أي مكان في العالم، والقضاء على مظاهر التفاوت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more