"whether at the" - Translation from English to Arabic

    • سواء على
        
    • سواء كان ذلك على
        
    • سواء أكان ذلك على
        
    • سواء الأحادية الجانب
        
    • سواء كانت على
        
    o Those players, whether at the domestic or international level, who remain undecided, whether for or against the involvement of the mediator UN :: الجهات المؤثرة، سواء على الصعيد المحلي أو الدولي، التي لم تحسم مواقفها بعد، سواء مع مشاركة الوسيط أو ضدها؛
    In that regard, he underlined the importance of providing technical assistance to help close gaps, whether at the national or the international level. UN وشدّد في هذا الصدد، على أهمية توفير المساعدة التقنية من أجل المساعدة على سدّ الثغرات، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي.
    Non-regulatory instruments are required, whether at the local, national or regional levels, to address the specificities of particular waste streams and taking into account the rollercoaster effects of the economy; UN ' 4` والصكوك غير التنظيمية مطلوبة، سواء على الصعد المحلية أو الوطنية أو الإقليمية، لمعالجة خصائص تيارات نفايات معينة والأخذ في الاعتبار بآثار التغييرات الحادة على الاقتصاد؛
    The exercise of R2P is a fundamental obligation of governance, whether at the national, regional or international level. UN فممارسة هذه المسؤولية التزام أساسي للحكم سواء على المستوى الوطني أو الإقليمي أو الدولي.
    Relevant initiatives in the area of microfinance are encouraged and supported, whether at the design stage or during implementation. UN وتحظى المبادرات ذات الصلة في مجال التمويل الصغير بالتشجيع والدعم سواء على المستوى النظري أو على المستوى العملي.
    Second, the Strategy underscores that the promotion and protection of human rights for all and the rule of law are essential for an effective counter-terrorism strategy, whether at the global, regional, subregional, or national level. UN وثانيا، تؤكد الاستراتيجية على أن تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون أمور لا بد منها لاستراتيجية فعالة لمكافحة الإرهاب، سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو دون الإقليمي أو الوطني.
    Unfortunately, the general response to this by Governments, whether at the national or international level, is the lack of resources. UN ومما يؤسف له أن الاستجابة العامة لهذا الطلب من الحكومات، سواء على الصعيدين الوطني أو الدولي هي، قلة المتاح من الموارد.
    Currently, only a small percentage of commercial conciliations dealt with insolvency issues, whether at the international or national level. UN وليس هناك حاليا، سوى نسبة صغيرة من عمليات التوفيق التجاري تتعلق بمسائل الإعسار، سواء على الصعيد الدولي أو الوطني.
    Maintaining programmes up to date according to international benchmarks, whether at the university or the professional accountancy organization level, is very important. UN فتحديث البرامج باستمرار وفقاً للمعايير المرجعية الدولية، سواء على مستوى الجامعة أم على مستوى منظمات المحاسبة المهنية، أمر بالغ الأهمية.
    whether at the bilateral, regional or multilateral level, his Government spared no effort to ensure the greatest possible collaboration on legal matters in the fight against terrorism. UN ومهما كانت الجهود التي تبذلها سواء على الصعيد الثنائي أو الاقليمي أو المتعدد اﻷطراف، فإن الحكومة التونسية سوف لا توفر أي جهد لتحقيق أكبر ضمان ممكن للتعاون القضائي بشأن مكافحة اﻹرهاب.
    Within activities designed to increase women's income, renewed efforts are required to empower women with control over income derived from their labour, whether at the household level or beyond. UN وفي إطار اﻷنشطة التي تهدف إلى زيادة دخل المرأة، هناك حاجة إلى جهود متجددة لتمكين المرأة من السيطرة على الدخل الناشئ عن العمل، سواء على مستوى اﻷسرة المعيشية أو خارجها.
    He further stated that all public bodies in Germany, whether at the federal or Länder level, were bound by the provisions of the Convention and cooperated in their implementation. UN وذكر الممثل أيضا أن الهيئات العامة في ألمانيا، سواء على المستوى الاتحادي أو على مستوى الولايات، ملزمة جميعها بأحكام الاتفاقية وهي تتعاون في تنفيذها.
    In many countries, growth has been associated with rising inequality and with gains increasingly concentrated among a shrinking share of the population, whether at the national or global level. UN ففي العديد من البلدان، ظل النمو مرتبطا بتزايد التفاوتات، مع تركز المكاسب على نحو متزايد بين نسبة متناقصة من السكان، سواء على الصعيد الوطني أو الصعيد العالمي.
    whether at the level of the United Nations Development Group, adherence to the Millennium Development Goals initiative or cooperation to ensure aid effectiveness, UNIDO was making a noticeable and valuable contribution. UN وأفاد بأنَّ اليونيدو تسهم إسهاماً واضحاً وقيّماً، سواء على مستوى مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، أو في الالتزام بمبادرة الأهداف الإنمائية للألفية أو التعاون لضمان فعالية المعونة.
    :: In 2006 it was estimated that some twenty-four million women 15 years of age and over -- that is, 67 per cent of them -- had experienced at least one act of violence in their lives, whether at the hands of their current spouse or partner, a former one, or a family member, or at school, at work or in public or community spaces UN :: في عام 2006 قدّر أن قرابة أربعة وعشرين مليونا من النساء في سنّ الخامسة عشرة أو أكثر تعرضن لعمل واحد على الأقل من أعمال العنف في حياتهن، سواء على يد الزوج أو العشير الحالي، أو الزوج السابق، أو أحد أفراد الأسرة، أو في المدرسة، أو العمل، أو في مكان عام أو مجتمعي، وهذا يمثل 67 في المائة
    It will identify emerging issues where new policies are required for UNDP and provide overall direction to policy initiatives whether at the global, regional or national level. UN وسيعمل على تحديد القضايا الناشئة التي يلزم للبرنامج الإنمائي وضع سياسات جديدة بشأنها كما سيقدم توجيها شاملا لمبادرات السياسات سواء على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو الوطني.
    In confronting the issue of vulnerability, whether at the national or the global level, the values of civility and decency, empathy and solidarity, acquire overwhelming importance as the social bases for cooperation. UN وفي إطار التصدي لمسألة الضعف، سواء على الصعيد الوطني أو العالمي، تكتسي قيم اﻷدب واللياقة واﻹحساس بالغير والتضامن أهمية بالغة باعتبارها اﻷسس الاجتماعية للتعاون.
    Since their aim is to make a profit, such companies are unaware of or disregard the impact their activities could have on economic, social and cultural rights, whether at the collective level or at an individual level. UN ونظرا إلى أن هدف هذه الشركات هو تحقيق اﻷرباح فهي لا تعي، بل وتتجاهل اﻷثر المترتب على أنشطتها في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية سواء على الصعيد الجماعي أو على الصعيد الفردي.
    He encourages the international community to consider the options proposed by the commission of inquiry and any further options to that end, whether at the international or regional level. UN وهو يشجع المجتمع الدولي على النظر في الخيارات التي اقترحتها لجنة التحقيق، وأية خيارات أخرى لهذه الغاية، سواء كان ذلك على الصعيد الدولي أو الصعيد الإقليمي.
    Lastly, it was noted that intergovernmental cooperation, whether at the bilateral, regional or global level, is important to support many of the processes that increase the economic and social benefits of international migration. UN أخيراً، لوحظ أن التعاون الحكومي الدولي، سواء أكان ذلك على المستوى الثنائي أو الإقليمي أو العالمي، يكتسي أهمية لدعم العديد من العمليات التي من شأنها زيادة الفوائد الاقتصادية والاجتماعية للهجرة الدولية.
    1. Mr. DOĞAN (Turkey), reiterating his country's commitment to the elimination of all anti-personnel mines, said that Turkey welcomed any measures adopted to that end, whether at the bilateral or multilateral level. UN 1- السيد دوغان (تركيا) ذكَّر بتمسك بلاده بإزالة كل الألغام المضادة للأفراد. وتغتبط تركيا في هذا الصدد بكل التدابير التي اتخذت، سواء الأحادية الجانب أو الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    The pooled funds -- whether at the global, regional or country level -- are allocated to achieve the goals in the respective priority areas. UN فالأموال المجمعة سواء كانت على الصعيد العالمي أو الإقليمي أو القطري تخصص لتحقيق الغايات في كل مجال من مجالات الأولوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more