"whether bilateral" - Translation from English to Arabic

    • سواء كانت ثنائية
        
    • سواء أكان ثنائيا
        
    • سواء الثنائية
        
    • في إطار برامج ثنائية
        
    • ثنائية كانت
        
    • سواء كان ثنائياً
        
    However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions with regard to particular types or aspects of missiles. UN غير أن بعض المعاهدات والاتفاقات الماضية والقائمة، سواء كانت ثنائية أو بين بضعة أطراف أو إقليمية أو متعددة الأطراف، تنص على أحكام محددة بشأن أنواع أو جوانب معينة للقذائف.
    :: We must ensure that funding pledges for emergency food assistance, whether bilateral or through the United Nations system, are delivered urgently. UN :: يجب علينا أن نكفل الوفاء العاجل بالتزامات تمويل المساعدات الغذائية الطارئة، سواء كانت ثنائية أو عن طريق منظومة الأمم المتحدة.
    However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do contain specific provisions on particular types or aspects of missiles. UN بيد أن بعض المعاهدات والاتفاقات السابقة والحالية، سواء كانت ثنائية أم شاملة لعدة أطراف أم إقليمية أم متعددة الأطراف، لا تضم أحكاما محددة بشأن أنماط خاصة أو جوانب معينة للقذائف.
    Consequently, the contribution of the international community, whether bilateral, multilateral or through the contributions of regional organizations or United Nations bodies, is fundamental for helping lessen the disastrous effects of the presence of mines in our countries. UN وبالتالي فإن إسهــــام المجتمع الدولي، سواء أكان ثنائيا أو متعدد اﻷطراف أو من خلال مساهمات المنظمات اﻹقليمية أو هيئات اﻷمم المتحدة، ضروري للمساعدة على تخفيف اﻵثار المفجعة لوجود اﻷلغام في بلادنا.
    Much of the debate on policy space has been confined to trade policy and concerned with how trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, can restrict the sovereignty of nation States to make their own policy decisions. UN وقد اقتصر كثير من النقاش المتعلق بحيز السياسات على السياسات التجارية واهتم بالكيفية التي يمكن أن تؤدي بها الاتفاقات التجارية، سواء الثنائية أو الإقليمية أو المتعددة الأطراف، على تقييد سيادة الدول القومية في اتخاذ القرارات فيما يتعلق بسياساتها.
    All nuclear assistance to violators, whether bilateral or through IAEA, should cease. UN وينبغي أن تُوقف كل أشكال المساعدة النووية التي تُقدم إلى الدول التي تنتهك المادتين، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية.
    In fact, technical assistance institutions, whether bilateral or multilateral, have traditionally engaged simultaneously in a mixture of capacity building and non-capacity-building activities. UN وفي الواقع أن مؤسسات المساعدة التقنية، ثنائية كانت أم متعددة الأطراف، قد درجت على الاضطلاع في وقت واحد بمزيج من الأنشطة المتعلقة ببناء القدرات والأنشطة غير المتعلقة بها.
    Coordination of assistance continued to be a problem in Rwanda, one in which all of the players, whether bilateral or multilateral, had their share of responsibility. UN ولا يزال تنسيق المساعدة مشكلة في رواندا، حيث لكل العناصر الفاعلة، سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، نصيبها من المسؤولية.
    32. The Republic of Panama supports any initiative, whether bilateral or multilateral, that would provide greater guarantees against threats to international peace and security and would therefore contribute to enhancing peace and cooperation in the region. UN 32 - تدعم جمهورية بنما أية مبادرات، سواء كانت ثنائية أو متعددة الأطراف، تقدم ضمانات أكبر ضد الأخطار التي تتهدد السلم والأمن الدوليين، ومن ثم تساهم في تعزيز السلام والتعاون في المنطقة.
    This Agreement shall not affect rights and duties arising out of international treaties and agreements, whether bilateral or multilateral, concluded individually by one or other of the Parties. UN لا تمس هذه الاتفاقية الحقوق والواجبات المنبثقة عن المعاهدات والاتفاقات الدولية، سواء كانت ثنائية الطرف أو متعددة اﻷطراف، التي يعقدها كل طرف على حدة.
    We wish to place on record that in the context of negotiations for nuclear disarmament, whether bilateral or multilateral, the General Assembly ought to take into account both the positive and the negative developments which have taken place. UN ونود أن نسجل أنه في سياق المفاوضات حول نزع الســلاح النووي سواء كانت ثنائية أو متعددة اﻷطراف، يجدر بالجمعية العامة أن تأخذ في حسبانها التطـــورات اﻹيجابية والسلبية التي تحدث.
    However, discussions on the management of resources, whether bilateral, regional or even multilateral, have sometimes focused solely on the technical, scientific or environmental aspects of the issue. UN لكنّ المناقشات بشأن إدارة الموارد، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو حتى متعددة الأطراف، ركّزت أحياناً على مجرّد الجوانب التقنية أو العلمية أو البيئية للمسألة.
    India fully supports the adoption of confidence-building measures, whether bilateral, regional or global, on the basis of arrangements freely arrived at among States of a region. UN وتؤيد الهند تأييدا تاما اعتماد تدابير بناء الثقة سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية، على أساس ترتيبات يتم التوصل إليها بحرية في ما بين دول المنطقة.
    The debate on all these questions is not over and is unlikely to be conclusive for the simple reason that the nature of the issues to be addressed in the field of arms control and disarmament, their complexity and magnitude, require that all possible avenues, whether bilateral, regional or global, are fully explored and used. UN ومن المستبعد أن يكون حاسماً للسبب البسيط وأن طبيعة المسائل التي يجب تناولها في ميدان الحد من الأسلحة ونزع السلاح وتعقّدها وضخامتها، تتطلب استكشاف واستخدام جميع السبل الممكنة، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو عالمية.
    49. IIAs, whether bilateral, regional or multilateral, by their very nature impose certain disciplines and commitments which affect the ability of Governments to pursue their policies. UN 49- تفرض اتفاقات الاستثمار الدولية، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الأطراف، بحكم طبيعتها، بعض الضوابط والالتزامات التي تؤثر على قدرة الحكومات على مواصلة سياساتها.
    33. However, some past and existing treaties and agreements, whether bilateral, plurilateral, regional or multilateral, do make specific provisions on particular types or aspects of missiles. UN 33 - ومع ذلك، فإن بعض المعاهدات والاتفاقات السابقة والحالية، سواء كانت ثنائية أو شاملة لعدة أطراف أو إقليمية أو متعددة الأطراف، تتضمن أحكاما محددة بشأن أنواع أو جوانب معينة من أنواع وجوانب القذائف.
    19. Trade agreements, whether bilateral, regional or multilateral, should serve to promote both trade and development. UN 19 - وقال إن اتفاقات التجارة، سواء كانت ثنائية أو إقليمية أو متعددة الجوانب، ينبغي أن تعمل على تعزيز كل من التجارة والتنمية.
    Such cooperation, whether bilateral or regional, can include sharing of information and experience, cooperative monitoring networks, joint infrastructure development, shared training programmes, and technology transfer and adaptation. UN وقد يشمل هذا التعاون، سواء أكان ثنائيا أم إقليميا، تبادل المعلومات والتجارب وشبكات الرصد التعاونية، والتطوير المشترك للبنى الأساسية، وبرامج التدريب المشتركة ونقل التكنولوجيا وتكييفها.
    2. Although in many cases qualitative or quantitative missile reductions have been undertaken unilaterally by countries possessing such weapons, Panama is convinced that only through formal treaties, whether bilateral or multilateral, can effective progress be made in efforts to achieve disarmament at the worldwide level. UN 2 - وبالرغم من أن البلدان التي تمتلك هذه الأسلحة قامت في حالات كثيرة بإجراء تخفيضات نوعية وكمية من جانب واحد، فإن بنما مقتنعة بأنه لا يمكن إحراز تقدم فعال في الجهود الرامية إلى تحقيق نزع السلاح على الصعيد العالمي إلا عن طريق المعاهدات الرسمية، سواء الثنائية أو المتعددة الأطراف.
    All nuclear assistance to violators, whether bilateral or through IAEA, should cease. UN وينبغي أن تُوقف كل أشكال المساعدة النووية التي تُقدم إلى الدول التي تنتهك المادتين، في إطار برامج ثنائية أو في إطار برنامج الوكالة الدولية.
    33. The NGO Coalition noted that trade relations, whether bilateral or multilateral, could not be exempted either from the obligation to " promote human rights " provided for under article 54, paragraph 2, of the Constitution or from the general principles of international human rights law. UN 33- وأحاط تحالف المنظمات غير الحكومية علماً بأن العلاقات التجارية، ثنائية كانت أم متعددة الأطراف، لا يجوز أن تعفى من الالتزام المنصوص عليه في الفقرة 2 من المادة 54 من الدستور " والمتمثل في تعزيز حقوق الإنسان " ولا من المبادئ العامة للقانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Nonetheless, Switzerland is of the opinion that, if it is to be credible, any measure of nuclear disarmament, whether bilateral or unilateral, should espouse the principles of transparency, irreversibility and verification. UN ورغم ذلك، فإن سويسرا ترى أن أي ترتيب لنزع السلاح، سواء كان ثنائياً أو متعدد الأطراف، ينبغي أن يقوم على مبادئ الشفافية واللارجعة والتحقق إذا ما أريد لـه أن يحظى بالمصداقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more