A further change would provide that all acts of violence were equally punishable, whether committed in or outside the home. | UN | ويتمثل تغيير آخر في النص على معاقبة جميع أعمال العنف بصورة متساوية، سواء ارتكبت داخل المنزل أو خارجه. |
Under article 1, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. | UN | فبموجب المادة 1، تؤكد الأطراف المتعاقدة أن جريمة الإبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلام أو في زمن الحرب، تعتبر جريمة بموجب القانوني الدولي وتتعهد الدول الأطراف بمنعها والمعاقبة عليها. |
There was now a broad agreement in the international community on many aspects of terrorism, in particular that all acts of terrorism, whether committed at the national or international level, were illegal. | UN | وأنه يوجد اليوم اتفاق واسع النطاق في المجتمع الدولي بشأن العديد من جوانب الارهاب، وبخاصة بشأن اعتبار كافة اﻷعمال الارهابية، سواء ارتكبت على الصعيد الوطني أو الدولي، غير شرعية. |
The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody, or in situations of armed conflict and natural disaster. | UN | 1- يستدعي موضوع العنف ضد المرأة الذي يتسم بطابع متعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي لشتى مظاهره وللأوساط المتعددة التي يُمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أم في الحياة العامة، وسواء ارتُكِب في المنـزل أم في مكان العمل أم في مؤسسات التعليم والتدريب أم في إطار المجتمع المحلي أم في المجتمع أم في السجن أم في حالات النـزاع المسلح والكوارث الطبيعية. |
The Secretary-General has said that terrorism continues to represent a major threat to international peace and security. We believe that this view is shared by all, because terrorism -- whether committed by countries, groups or individuals -- threatens the sovereignty of States and erodes the principles enshrined in the United Nations Charter. | UN | لقد قال الأمين العام إن الإرهاب ما زال يشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن الدوليين، وهذا قول أعتقد أنه يعبر عن رأينا جميعا انطلاقا من حقيقة أن هذا الخطر يهدد سيادة الدول ويقوض المبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، سواء ارتكب من قبل دول أو أفراد أو مجموعات. |
" 1. The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and in public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody or in situations of armed conflict or natural disaster. | UN | " 1 - يستدعي موضوع العنف ضد المرأة بطابعه المتعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي للعنف بكل مظاهره ولمختلف الأطر التي يمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أو العامة، وسواء ارتكب في المنـزل أو في مكان العمل أو في مؤسسات التعليم والتدريب أو في إطار المجتمع المحلي أو في المجتمع أو في السجن أو في حالات النـزاع المسلح أو الكوارث الطبيعية. |
It is clear under this article that contempt whether committed within the court itself or elsewhere is an offence. | UN | ومن الواضح بموجب هذه المادة أن انتهاك حرمة المحكمة سواء تم داخل المحكمة ذاتها أو في أي مكان آخر يُعتبر جريمة. |
The international community must therefore put an end to the impunity of persons responsible for grave violations of international humanitarian law, whether committed against populations or humanitarian personnel. | UN | ولذا يجب على المجتمع الدولي أن يضع حدا لﻹفلات من العقاب لﻷشخاص المسؤولين عن ارتكاب انتهاكات جسيمة للقانون اﻹنساني الدولي، سواء ارتكبت ضد السكان أو ضد اﻷفراد العاملين في المجال اﻹنساني. |
With respect to the United Nations treaty bodies, some common strands can be identified in their approach to State obligations to provide access to remedy for human rights abuses, whether committed by public or private actors. | UN | وفيما يتعلق بهيئات معاهدات الأمم المتحدة، يمكن تحديد بعض الاتجاهات المشتركة في نهجها تجاه التزام الدول بتوفير سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق الإنسان، سواء ارتكبت من قبل الجهات العامة أو الخاصة. |
A de facto moratorium had been in place in Uzbekistan for three years; it had not executed any death sentence and had abolished the death penalty for all crimes, whether committed in times of peace or of war. | UN | وقد أوقف تنفيذه بحكم الأمر الواقع في أوزبكستان منذ ثلاث سنوات، لم ينفذ خلالها أي حكم بالإعدام، وألغت عقوبة الإعدام بالنسبة لجميع الجرائم، سواء ارتكبت في زمن السلم أو في زمن الحرب. |
12. Urges effective investigation, prosecution and adjudication of trafficking, including its component acts and related conduct, whether committed by governments or by non-State actors; | UN | 12 - تحث على القيام بفعالية بالتحقيق في الاتجار ومحاكمة مرتكبيه وإصدار أحكام ضدهم، بما في ذلك الأعمال المكونة له وما يتصل به من تصرفات، سواء ارتكبت من جانب حكومات أو جهات فاعلة من غير الدول؛ |
It is true that, under the 1948 Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide, which is now widely subscribed to, the Contracting Parties confirm that genocide, whether committed in time of peace or in time of war, is a crime under international law which they undertake to prevent and to punish. | UN | فصحيح أن الدول المتعاقدة في اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١، التي تحظى بانضمام واسع النطاق حاليا، تؤكد أن جريمة اﻹبادة الجماعية، سواء ارتكبت في زمن السلم أو زمن الحرب، هي جريمة تدخل في نطاق القانون الدولي، وتقطع على نفسها منعها والمعاقبة عليها. |
To pursue a policy of causing hunger is regarded as a crime of genocide which is punishable by international law, whether committed in time of peace or time of war, and which civilized international society undertakes to prevent and punish, as stipulated in article 1 of the Convention on the Prevention and Punishment of the Crime of Genocide. | UN | ● ان اعتماد سياسة التجويع تعد جريمة من جرائم اﻹبادة الجماعية التي يعاقب عليها القانون الدولي سواء ارتكبت في الحرب أو في زمن السلم، وتعهد المجتمع الدولي المتمدن بمنعها ومعاقبة مرتكبيها. وهذا ما نصت عليه المادة اﻷولى من اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها لعام ٨٤٩١. |
This chapter contains provisions on the definition and criminalization of terrorist acts whether committed by individuals or groups and imposes various penalties according to the gravity of the act, with the maximum being the death penalty or life imprisonment (Articles 138 to 140). | UN | - تضمن هذا الباب أحكاما بتعريف الأعمال الإرهابية وتجريمها سواء ارتكبت من قبل الأفراد أو الجماعات وقرر لها عقوبات متنوعة حسب جسامة الفعل قد تصل إلى الإعدام أو الحبس المؤبد [المواد 138-170]. |
Indigenous peoples have the collective and individual right to appropriate protection against any instance of genocide or cultural ethnocide, which qualify as crimes under international law, whether committed in peacetime or wartime. | UN | للشعوب الأصلية الحق الجماعي والفردي في الحماية الملائمة من التعرض لأي شكل من أشكال الإبادة الجماعية أو الإبادة الجماعية الثقافية، والتي هي في نظر القانون الدولي جرائم، سواء ارتكبت في فترات السلم أو في زمن الحرب. |
91. Genocide is a crime under international law regardless of " whether committed in time of peace or in time of war " (art. | UN | ٩١ - وإبادة اﻷجناس جريمة بمقتضى القانون الدولي، " سواء ارتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب " )المادة اﻷولى(. |
" 1. The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody or in situations of armed conflict or natural disaster. | UN | " 1 - يستدعي موضوع العنف ضد المرأة الذي يتسم بطابع متعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي لشتى مظاهره وللأوساط المتعددة التي يُمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أم في الحياة العامة، وسواء ارتُكِب في المنـزل أم في مكان العمل أم في مؤسسات التعليم والتدريب أم في إطار المجتمع المحلي أم في المجتمع أم في السجن أم في حالات النـزاع المسلح أم الكوارث الطبيعية. |
39. Mr. Troya (Ecuador) said that his Government condemned terrorism in all of its form and manifestations, including State terrorism, whether committed directly or indirectly. | UN | 39 - السيد ترويا (إكوادور): قال إن حكومته تدين الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، بما في ذلك إرهاب الدولة، سواء ارتكب بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
1. The multifaceted nature of violence against women necessitates different strategies to respond to the diverse manifestations of violence and the various settings in which it occurs, both in private and public life, whether committed in the home, the workplace, educational and training institutions, the community or society, in custody or in situations of armed conflict or natural disaster. | UN | 1 - يستدعي موضوع العنف ضد المرأة الذي يتسم بطابع متعدد الجوانب اتباع استراتيجيات مختلفة للتصدي لشتى مظاهره وللأوساط المتعددة التي يمارس فيها، سواء في الحياة الخاصة أم في الحياة العامة، وسواء ارتكب في المنـزل أم في مكان العمل أم في مؤسسات التعليم والتدريب أم في إطار المجتمع المحلي أم في المجتمع أم في السجن أم في حالات النـزاع المسلح أم الكوارث الطبيعية. |
The torture legislation makes an act of torture, whether committed in or outside New Zealand territory, punishable with up to 10 years' imprisonment. | UN | وبموجب قانون التعذيب يعاقب على أفعال التعذيب، سواء تم ارتكابها داخل إقليم نيوزيلندا أو خارجه، بالسجن لمدة لا تتجاوز 10 سنوات. |
Importantly, article 1 of the Genocide Convention states that genocide is a crime under international law regardless of whether committed in time of peace or war. | UN | ومن الجدير بالذكر أن المادة ١ من الاتفاقية المتعلقة باﻹبادة الجماعية تنص على أن اﻹبادة الجماعية جريمة بمقتضى القانون الدولي، سواء أرتكبت في أيام السلم أو أثناء الحرب. |
It was not necessary to have a specific law on the Internet, as racist action must be judged a crime whether committed on the Internet or by any other means. | UN | ولا ضرورة لسن قانون خاص بالإنترنت، بما أنه يجب اعتبار الفعل العنصري جرما سواء ارتُكب على الإنترنت أو بأية وسيلة أخرى. |
The Syrian Arab Republic condemned all forms of terrorism, whether committed by an individual or by a State. | UN | وتستنكر الجمهوية العربية السورية الإرهاب بجميع أشكاله سواء أكان إرهاب أفراد أم إرهاب دول. |
Pakistan, itself a victim of terrorism, condemns that evil in all its forms and manifestations, whether committed by individuals, groups or States. | UN | وباكستان التي هي ذاتها من بين ضحايا الإرهاب تدين هذه الآفة بشتى أشكالها وصورها سواء قام بها أفراد أو جماعات أو دول. |
42. Secondly, terrorist crimes, whether committed by States, groups or individuals, endangered not only the lives, security and property of individuals, but the security, national sovereignty and territorial integrity of States as well. | UN | ٤٢ - ثانيا، لا تمثل جرائم اﻹرهاب سواء كانت مرتكبة من جانب الدول أو المجموعات أو اﻷفراد خطرا على أرواح وأمن وممتلكات اﻷفراد فحسب وإنما تشكل خطرا على أمن الدول وسيادتها الوطنية وسلامتها اﻹقليمية أيضا. |