"whether direct or" - Translation from English to Arabic

    • سواء كانت مباشرة أو
        
    • سواء بطريقة مباشرة أو
        
    • سواء كان مباشرا أو
        
    • المباشر أو
        
    • سواء أكان بطريقة مباشرة أو
        
    • سواء كان ذلك بطرق مباشرة أو
        
    • سواء كان ذلك مباشرة أو
        
    • سواء مباشر أو
        
    • وغير المباشرة
        
    Moreover, the links between their business dealings, whether direct or indirect, in fuelling conflict in the Democratic Republic of the Congo were explained and the consequent responsibility that the corporate sector had was stressed. UN وتم أيضا توضيح الصلة بين المعاملات التجارية للأطراف، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتأجيج الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية، وتم التشديد على ما يتبع ذلك من مسؤولية يتحملها القطاع التجاري.
    To meet investment needs, domestic savings which are relatively low in many SIDS need to be enhanced and foreign investments, whether direct or portfolio, encouraged. UN وبغية تلبية الاحتياجات الاستثمارية، يتعين تعزيز المدخرات المحلية التي تعد منخفضة نسبيا في الكثير من الدول النامية الجزرية الصغيرة، كما يتعين تشجيع الاستثمارات اﻷجنبية سواء كانت مباشرة أو مدرجة بالحافظة.
    Yet, in many instances its use, whether direct or indirect through fossil fuel-generated electricity, results in emissions that pollute the atmosphere. UN ولكن كثيرا ما تتولد انبعاثات تلوث الهواء الجوي نتيجة لاستخدام الطاقة، سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة من خلال الطاقة الكهربائية المولدة من الوقود الأحفوري.
    Article 3.- Domestic violence is defined as any act or omission, whether direct or indirect, that causes injury; physical, sexual or psychological suffering; or death to family members. UN المادة 3 - يعتبر أي إجراء أو إهمال، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، يسبب معاناة أو أضرار نفسية أو جنسية أو وفاة للأشخاص أفراد الأسرة عنفا منـزليا.
    24. Most speakers believed that all participation, whether direct or indirect, should be prohibited. UN ٤٢- ورأى معظم المتحدثين أنه ينبغي حظر جميع أشكال الاشتراك، سواء المباشر أو غير المباشر.
    The Committee encourages the State party to maintain a flexible approach to addressing discrimination, whether direct or indirect, including through appropriate special measures in line with general recommendation No. 32 (2009), where such discrimination affects specific groups disproportionately. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج يتسم بالمرونة في التصدي للتمييز، سواء أكان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بسبل منها اتخاذ تدابير خاصة ملائمة تتفق مع التوصية العامة رقم 32(2009) في الحالات التي يمس فيها هذا النوع من التمييز مجموعات بعينها أكثر من غيرها.
    In general, the legitimization of reprisals following an illicit act tended to aggravate disputes between States and was used to justify the wrongful use of force -- whether direct or indirect. UN وعلى العموم، فإن إضفاء الشرعية على الجزاءات المفروضة في أعقاب فعل غير مشروع يجنح إلى زيادة حدة المنازعات بين الدول ويستَخدم لتبرير الاستعمال غير المشروع للقوة - سواء كان ذلك مباشرة أو بصورة غير مباشرة.
    :: The principle of equality of treatment implies the absence of all discrimination on the basis of sex, whether direct or indirect. UN :: يتضمن مبدأ المساواة في المعاملة انعدام أي تمييز على أساس الجنس، سواء مباشر أو غير مباشر.
    11. As regards the possibility of talks, whether direct or indirect, as a mechanism for resolving differences, Morocco, while not totally opposed, was of the opinion, bearing in mind past experience of such encounters, that a dialogue between the two parties would not serve much purpose at this stage and might even complicate the situation. UN ١١ - وفيما يتعلق بإمكانية إجراء محادثات، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، باعتبارها آلية لحل الخلافات، فإن المغرب وإن لم يعارضها تماما، رأى، آخذا في الاعتبار التجربة السابقة لمثل تلك اللقاءات، أن الحوار بين الطرفين لن يفيد كثيرا في هذه المرحلة بل قد يؤدي الى تعقيد الحالة.
    In this connection, the Secretary-General of the Frente POLISARIO said that he would be ready to enter into talks in any format agreeable to both parties, whether direct or indirect, and under the auspices of the United Nations or with the help of a " contact group " , which could consist of regional and non-regional States. UN وفي هذا الصدد، قال اﻷمين العام لجبهة البوليساريو إنه مستعد للدخول في محادثات بأي صورة تكون مقبولة لكلا الطرفين، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، وتحت رعاية اﻷمم المتحدة أو بمساعدة يقدمها " فريق للاتصال " ، يمكن أن يتكون من دول اقليمية وغير اقليمية.
    151. According to the law, any discriminatory practice in terms of gender, whether direct or indirect, constitutes a violation, punishable with a fine between 5 to 10 times the highest minimum granted remuneration per month, not precluding the application of another sanction under the law. UN ١٥١ - وطبقا للقانون، فإن أي ممارسة تمييزية من ناحية نوع الجنس، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، تشكــل انتهاكا يعاقب عليــه بغرامة تتراوح ما بين ٥ إلى ١٠ أضعاف أعلى حد أدنى لﻷجر الممنوح في الشهر، ولا يحــول هذا دون توقيع جزاء آخــر طبقا للقانون.
    Moreover, the proceeds of crime, whether direct or indirect, or the income therefrom, are subject to " procedural confiscation " , on the basis of article 81 of the Code of Criminal Procedure, in order that they may be used as material evidence. UN وعلاوة على ذلك، فإنَّ عائدات الجريمة، سواء كانت مباشرة أو غير مباشرة، أو الدخل الناتج عنها، تخضع " للمصادرة الإجرائية " ، استنادًا إلى المادة 81 من قانون الإجراءات الجنائية، حتى يمكن استخدامها كأدلة مادية.
    " - from all use of force - whether direct or indirect, overt or covert - against Bosnia and Herzegovina, and from all threats of force against Bosnia and Herzegovina; UN " - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    " - from all use of force - whether direct or indirect, overt or covert - against Bosnia and Herzegovina, and from all threats of force against Bosnia and Herzegovina; UN " - عن أي استعمال للقوة - سواء بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، علنا أو سرا - ضد البوسنة والهرسك، وعن كل تهديد باستعمال القوة ضد البوسنة والهرسك؛
    4. Ms. Šimonović recalled the State party's obligation under article 7 of the Convention to eliminate discrimination, whether direct or indirect, against women in political life. UN 4 - السيدة سيمونوفيتش: ذكّرت بالتزامات الدولة الطرف، بموجب المادة 7 من الاتفاقية، بمنع التمييز، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، ضد المرأة في الحياة السياسية.
    51. A recently adopted law on child protection aimed to protect children against all forms of discrimination, whether direct or indirect, the illegal use or abuse of narcotics, psychotropic substances and precursors, involvement in armed conflicts and abuse for political or religious activities. UN 51 - ومضت قائلة لقد جرى مؤخرا اعتماد قانون لحماية الطفل يهدف إلى حماية الطفل من جميع أشكال التمييز، سواء كان مباشرا أو غير مباشر، ومن الاستخدام غير المشروع للمخدرات والمؤثرات العقلية والسلائف أو إدمانها، وإشراك الأطفال في النزاعات المسلحة واستغلالهم في أنشطة سياسية أو أنشطة دينية.
    5. In particular, the ICRC believes that the draft optional protocol should prohibit all forms of participation, whether direct or indirect, by children in armed conflicts. UN ٥- وترى اللجنة بالخصوص أن مشروع البروتوكول الاختياري ينبغي أن يحظر جميع أشكال اشتراك اﻷطفال، المباشر أو غير المباشر، في المنازعات المسلحة.
    The Committee encourages the State party to maintain a flexible approach to addressing discrimination, whether direct or indirect, including through appropriate special measures in line with general recommendation No. 32 (2009), where such discrimination affects specific groups disproportionately. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ نهج يتسم بالمرونة في التصدي للتمييز، سواء أكان بطريقة مباشرة أو غير مباشرة، بما في ذلك عن طريق اتخاذ تدابير خاصة ملائمة تتفق مع التوصية العامة رقم 32(2009) في الحالات التي يطال فيها هذا النوع من التمييز مجموعات بعينها بطريقة غير متناسبة.
    In fact, the above-mentioned Act of 8 December 1981 states in article 2: " The principle of equality of treatment for the purposes of the provisions of the present Act implies the absence of any discrimination based on sex, whether direct or indirect, by reference particularly to matrimonial or family status " . UN ويطرح قانون ٨ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٨١ اﻵنف ذكره في مادته ٢ بالفعل: " يفترض مبدأ المساواة في المعاملة بالمعنى المفهوم من أحكام هذا القانون عدم وجود أي تمييز على أساس الجنس، سواء كان ذلك مباشرة أو بصورة غير مباشرة، إحالة بوجــه خاص الى الحالة الزوجيــة أو الحالة العائلية " .
    Those potentially implicated should have no supervisory role, whether direct or indirect, over those conducting the investigation. UN وينبغي ألا يضطلع أولئك الذين يكون تورطهم محتملاً بأي دور إشرافي، سواء مباشر أو غير مباشر، على أولئك الذين يجرون التحقيق().
    This Convention has the merit of covering nearly all taxes, that is, all forms of compulsory levies by States or their subordinate authorities, whether direct or indirect, with the exception of customs duties, import duties and other, similar duties. UN وتتميّز هذه الاتفاقية بأنها تغطي جميع أنواع الضرائب تقريبا، أي جميع أشكال الاقتطاعات الإلزامية المباشرة وغير المباشرة التي تقوم بها الدول أو السلطات التابعة لها، باستثناء الرسوم الجمركية والرسوم المفروضة على الاستيراد والرسوم الأخرى المماثلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more