"whether during" - Translation from English to Arabic

    • سواء أثناء
        
    • سواء خلال
        
    • سواء كان ذلك أثناء
        
    Generally speaking, the highest exposures are amongst the working population whether during manufacture of the materials containing asbestos or during installation or demolition. UN وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    Generally speaking, the highest exposures are amongst the working population whether during manufacture of the materials containing asbestos or during installation or demolition. UN وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    Generally speaking, the highest exposures are amongst the working population whether during manufacture of the materials containing asbestos or during installation or demolition. UN وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الإسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    Both international humanitarian law and international human rights law oblige States to investigate and prosecute allegations of serious violations by military personnel, whether during military operations or not. UN ويُلزِم كل من القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي لحقوق الإنسان الدول بالتحقيق في الادعاءات بارتكاب أفراد عسكريين انتهاكات خطيرة، سواء خلال عمليات عسكرية أو في حالات أخرى، ومقاضاة مرتكبيها.
    19. The Coordinator further stated that the convention should reflect the principle that the use of force should not be indiscriminate and that civilians would under no circumstances constitute a legitimate target of the use of force, whether during armed conflict or during peacetime. UN 19 - وأوضحت المنسِّقة كذلك أن الاتفاقية ينبغي أن تعكس المبدأ القائل إن استخدام القوة ينبغي ألا يكون عشوائياً وألا يشكل المدنيون في ظل أي ظرف من الظروف هدفاً مشروعاً لاستخدام القوة، سواء كان ذلك أثناء النـزاع المسلح أو زمن السلم.
    Generally speaking, the highest exposures are amongst the working population whether during manufacture of the materials containing asbestos or during installation or demolition. UN وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    In Egypt, there was legislation to combat public service corruption, whether during or after service. UN وفي مصر، يوجد اطار تشريعي لمكافحة الفساد في الخدمة العمومية، سواء أثناء الخدمة أو بعدها.
    Generally speaking, the highest exposures are amongst the working population whether during manufacture of the materials containing asbestos or during installation or demolition. UN وبصفة عامة فإن حالات التعرض العليا تحدث للعمال سواء أثناء تصنيع المواد المحتوية على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    The Chile notification noted that in general the highest exposures to asbestos are amongst the working population whether during manufacture of materials containing asbestos or during installation or demolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للأسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    The Chile notification noted that in general the highest exposures to asbestos are amongst the working population whether during manufacture of materials containing asbestos or during installation or demolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للأسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    The Chile notification noted that in general the highest exposures to asbestos are amongst the working population whether during manufacture of materials containing asbestos or during installation or demolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للأسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    whether during the CCD negotiation phase or in connection with attendance at Conferences of the Parties, Switzerland has always, through voluntary contributions, encouraged participation by non-governmental organizations from the South. UN وقد شجعت سويسرا دوماً مشاركة المنظمات غير الحكومية المنتمية إلى الجنوب بتقديم مساهمات مالية طوعية، سواء أثناء مرحلة التفاوض بشأن اتفاقية مكافحة التصحر أو من أجل المشاركة في مؤتمرات الأطراف.
    The Chile notification noted that in general the highest exposures to asbestos are amongst the working population whether during manufacture of materials containing asbestos or during installation or demolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للأسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الأسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    The Chile notification noted that in general the highest exposures to asbestos are amongst the working population whether during manufacture of materials containing asbestos or during installation or demolition. UN جاء في إخطار شيلي أن أعلى حالات التعرض بصفة عامة للإسبست تكون بين السكان العاملين، سواء أثناء تصنيع المواد المشتملة على الإسبست أو أثناء التركيب أو الهدم.
    Saudi Arabia indicated that, under Islamic law, improper advantages were unacceptable, whether during or after service. UN 44- وأشارت المملكة العربية السعودية إلى أن الشريعة الاسلامية لا تقبل الحصول على مزايا غير مشروعة، سواء أثناء الخدمة أو بعدها.
    5.11 The complainant states that he was powerless to ensure that any particular piece of information was recorded in the transcripts of his hearings, whether during his time in custody or during his appearance before the investigating judge. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    The view had also been expressed that the draft convention should also cover acts by individuals that effectively controlled armed groups, whether during armed conflict or in peacetime, when those acts were not covered by international humanitarian law. UN كما جرى الإعراب عن رأي مفاده أن مشروع الاتفاقية ينبغي أن يشمل أيضاً أفعال الأفراد التي تتحكم على نحو فعال في الجماعات المسلحة، سواء أثناء النزاع المسلح أو في وقت السلم، متى كانت هذه الأعمال غير مشمولة بالقانون الإنساني الدولي.
    5.11 The complainant states that he was powerless to ensure that any particular piece of information was recorded in the transcripts of his hearings, whether during his time in custody or during his appearance before the investigating judge. UN 5-11 ويشدد صاحب البلاغ على قلة حيلته في جعل هذا العنصر أو ذاك موثقاً في تقارير جلساته، سواء أثناء الحبس الاحتياطي أو أثناء مثوله أمام قاضي التحقيق.
    Switzerland would also like to recall that full cooperation with the Court must exist at all stages, whether during the investigation period or when enforcing decisions of the Court, notably arrest warrants. UN وتود سويسرا أيضا التذكير بأن التعاون الكامل مع المحكمة يجب أن يتوافر في كل المراحل، سواء خلال فترة التحقيق أو عند إنفاذ قرارات المحكمة، وخاصة إنفاذ أوامر الاعتقال.
    The Working Group recalls that a person suspected of a criminal offence, whether during an armed conflict or in any other situation, has the right to benefit from strict judicial guarantees set up by humanitarian and/or human rights law for individuals charged with criminal offences. UN ويعيد الفريق العامل إلى الأذهان أن من حق أي شخص يُشتبه في ارتكابه جريمة جنائية، سواء خلال نزاع مسلح أو في أي حالة أخرى، أن يستفيد من الضمانات القضائية الصارمة التي يوفرّها القانون الإنساني و/أو قانون حقوق الإنسان للأشخاص المتهمين بجرائم جنائية.
    Both international humanitarian law and international human rights law establish a clear obligation for States to investigate and, if appropriate, prosecute allegations of serious violations by military personnel whether during military operations or not. UN 1804- يرتب كل من القانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان الدولي التزاماً واضحاً على الدول بأن تجري تحقيقات وأن تتولى، على النحو الملائم، تحريك الدعوى بشأن الادعاءات بارتكاب انتهاكات خطيرة من جانب الأفراد العسكريين سواء خلال العمليات العسكرية أو خارج نطاقها.
    The Code sets out the procedures that courts hearing criminal cases must follow in order to guarantee the accused a fair hearing. It guarantees the accused the right to defend himself in person or through a lawyer, whether during the preliminary inquiry, the investigation phase or trial proceedings. It also specifies the procedures by which the accused may appeal against judgements handed down by courts at different levels. UN نص هذا القانون على الإجراءات التي يتوجب على المحاكم إتباعها عند النظر في الدعاوى الجنائية بما يضمن للمتهم تحقيق محاكمة عادلة ، بحيث يكفل له حق الدفاع عن نفسه أو عن طريق توكيل محام سواء كان ذلك أثناء سير التحقيق أو التحريات أو أثناء المحاكمة، كما نص القانون على الإجراءات التي تمكن المتهم من الطعن على الأحكام الصادرة بحقه لدى القضاء بدرجاته المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more