"whether in terms of" - Translation from English to Arabic

    • سواء من حيث
        
    • سواء فيما يتعلق
        
    International capacities -- whether in terms of funding, troops, police or civilians -- will continue to be severely strained. UN وستواصل القدرات الدولية، سواء من حيث التمويل أو أفراد الجيش أو الشرطة أو المدنيين، العمل تحت وطأة الضغط الشديد.
    The enjoyment of political liberties has become a reality in Burundi, whether in terms of political parties, civil society or the media. UN ولقد أصبح التمتع بالحريات السياسية حقيقة واقعة في بوروندي، سواء من حيث الأحزاب السياسية، أو المجتمع المدني، أو وسائط الإعلام.
    Neither service was entirely suitable, however, whether in terms of cost, capacity, condition or availability, and efforts to find ways to upgrade the Apia-Tokelau shipping services continued, although without success. UN إلا أن أيا منها لم يكن مناسبا تماما، سواء من حيث تكاليفها أو سعتها أو حالتها أو توفرها، وقد استمرت الجهود الرامية إلى تحسين خدمات الشحن بين آبيا وتوكيلاو، ولكن بدون نجاح.
    On the nuclear issue, Pakistan will insist on the principle of equal treatment with India, whether in terms of status or any kind of incentives. UN أما فيما يتعلق بالمسألة النووية، فستصر باكستان على مبدأ المعاملة المتساوية مع الهند، سواء فيما يتعلق بالوضع أو أي نوع من الحوافز.
    Parents were often isolated from the services and support that families needed to thrive, whether in terms of health care and education or social support to address domestic violence, abuse and neglect. UN فغالبا ما لا تتاح للآباء الخدمات والدعم اللازمين لنماء الأسرة، سواء فيما يتعلق بالرعاية الصحية والتعليم أو الدعم الاجتماعي، وهي أمور لازمة للتصدي للعنف العائلي والإساءة والإهمال.
    whether in terms of the rights of women, children, youth, the disabled, the aged or other vulnerable groups, the human being must remain the central focus of the international community's concerns. UN ولا بد أن يبقى اﻹنسان، سواء من حيث حقوق المرأة، أو الطفل، أو الشبـــاب، أو المعوقيــن، أو المسنين، أو المجموعات الضعيفة اﻷخــرى، جوهر تركيز اهتمامات المجتمع الدولي.
    This definition of a volume contract is distinguished by its lack of limitation, whether in terms of the duration of the two parties' commitment, the number of shipments or the quantities carried. UN 12- ويتميز تعريف العقد الكمي هذا بافتقاره إلى التحديد، سواء من حيث مدة التزام الطرفين أو عدد الشحنات أو الكميات المنقولة.
    45. The harder entry point is to advocate more accountability in the international setting, whether in terms of State responsibility and/or individual criminal responsibility. UN 45- وأعسر مدخل هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة في السياق الدولي، سواء من حيث مسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.
    International courts and tribunals seem to have had no difficulty in dealing with such acts, whether in terms of the time of their commission or the intertemporal law, and no special provision for them seems to be required in the draft articles. UN ويبدو أن المحاكم وهيئات التحكيم الدولية لا تلاقي أية صعوبة في تناول مثل هذه اﻷفعال، سواء من حيث وقت ارتكاب هذه اﻷفعال أو من حيث القانون عبر الزماني، كما يبدو أنه لا ضرورة لوجود حكم خاص بها في مشاريع المواد.
    My delegation believes that policies and strategies related to disasters, whether in terms of emergency response or of preventive measures, need to include a vulnerability analysis of the effects of the environment, the human element and the ecology. UN ويعتقد وفد بلادي أن السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالكوارث، سواء من حيث الاستجابة لحالات الطوارئ أو التدابير الوقائية، ينبغي أن تتضمن تحليل أوجه الضعف لﻵثار المترتبة على البيئة والعنصر اﻹنساني والايكولوجيا.
    26. The United Nations could not cope with the unlimited expansion of peace-keeping operations and the further increase in their scope, whether in terms of financial or of human resources. UN ٢٦ - ولا تستطيع اﻷمم المتحدة أن تواجه التوسع اللامحدود لعمليات حفظ السلام وزيادة اتساع مجال نشاطها، سواء من حيث الموارد المالية أو البشرية.
    Indeed, all analyses and studies indicate that the African countries are among those that will be affected by the new multilateral business rules, whether in terms of the loss of tariff preferences or as net importers of foodstuffs. UN وفي الحقيقة، تبين جميع التحليلات والدراسات أن البلدان اﻹفريقية من بين البلدان التي ستتضرر بالقوانين التجارية المتعددة اﻷطراف الجديدة، سواء من حيث فقدان اﻷفضليات التعريفية أو بوصفها مستوردة صافية للمواد الغذائية.
    The United Nations Children’s Fund particularly enhanced the level of its assistance to the Group, whether in terms of providing expert analysis, suggestions regarding prioritization of issues or advice on approach to third parties. UN وقد عززت منظمة الأمم المتحدة للطفولة بشكل خاص من مستوى المساعدة التي تقدمها إلى الفريق، سواء من حيث توفير تحليلات الخبراء، والاقتراحات بشأن ترتيب الأولويات أو إسداء المشورة بشأن النهج التي ينبغي اتباعها في التعامل مع أطراف ثالثة.
    1. Communication Communication will be a significant issue for the platform, whether in terms of communicating its products, engaging its stakeholders, securing the interest of policymakers and donors, or broadening the understanding of why it is important to use science effectively in decision-making on biodiversity and ecosystem services. UN 22 - سيكون الاتصال مسألة هامة بالنسبة للمنبر، سواء من حيث التعريف بمنتجاته، أو المشاركة مع أصحاب المصلحة فيه، أو تأمين مصالح راسمي السياسات والجهات المانحة، أو توسيع فهم أسباب أهمية استخدام العلم بفعالية في عملية صنع القرارات المتعلقة بالتنوع البيولوجي وخدمات النظام الإيكولوجي.
    According to OECD and the World Trade Organization, the fact that exports increasingly embody intermediate inputs sourced from abroad renders it difficult to identify the real contribution that a given export may make to an economy's material well-being, whether in terms of income or of employment. UN ووفقا لما ذكرته المنظمتان، فإن تزايد احتواء الصادرات على مدخلات وسيطة مستمدة من مصادر خارجية، يجعل من الصعب تحديد الإسهام الحقيقي الذي قد يقدمه نوع معين من الصادرات في الرفاه المادي لاقتصاد ما، سواء من حيث الإيرادات أو من حيث العمالة.
    Human rights purists are reluctant to have much to do with instrumentalist arguments which seek to demonstrate that a pro-human rights policy can bring a pay-off, whether in terms of productivity, efficiency, or even social cohesion. UN ويتردد المدافعون الأصوليون عن حقوق الإنسان في الرد على الحجج العملية التي تسعى إلى إثبات أن اتباع سياسة مراعية لحقوق الإنسان يمكن أن يؤدي إلى تحقيق عائد، سواء من حيث الإنتاجية والكفاءة، أو حتى التماسك الاجتماعي.
    They wished to study all its effects, whether in terms of texts to be amended (especially the Statute) or modifications to be made to the Tribunal's internal organization (see para. 44 above and appendix III). UN وأعربوا عن رغبتهم في دراسة جميع آثاره، سواء من حيث ضرورة تعديل النصوص (وبخاصة النظام الأساسي) أو ضرورة إدخال تعديلات على التنظيم الداخلي للمحكمة (انظر الفقرة 44 أعلاه والتذييل الثالث).
    54. The harder entry point is to advocate for more accountability in the international setting, whether in terms of State responsibility or individual criminal responsibility. UN 54 - والمدخل الأكثر صعوبة هو الدعوة إلى المزيد من المساءلة على الساحة الدولية، سواء فيما يتعلق بمسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.
    (e) Address the impunity factor through a variety of entry points, whether in terms of State responsibility or individual criminal responsibility. UN - التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب من خلال مجموعة متنوعة من المداخل، سواء فيما يتعلق بمسؤولية الدولة و/أو المسؤولية الجنائية الفردية.
    In general, it was important to bear in mind that the law should help change patterns of behaviour, and the Government had a responsibility to encourage change, whether in terms of the abolition of the death penalty or other matters, and, in any case, it must ensure that domestic legislation was in conformity with the Covenant. UN وعموما، من المهم أن يؤخذ في الاعتبار أن للقانون دور في تغيير السلوكيات وأن الحكومة مسؤولة عن تطوير الأوضاع، سواء فيما يتعلق بإلغاء عقوبة الإعدام أو بغير ذلك من المسائل. وفي جميع الأحوال، ينبغي أن تسعى الحكومة إلى اتفاق التشريع الوطني مع أحكام العهد.
    More effective and closer international cooperation among the countries of destination, origin and transit, whether in terms of judicial, law enforcement or police cooperation, is needed to make the prevention and the suppression of trafficking in women more effective. UN وهناك حاجة إلى قيام تعاون دولي أكثر فعالية وأوثق فيما بين بلدان المقصد، والبلدان اﻷصلية، وبلدان العبور، سواء فيما يتعلق بالتعاون القضائي أو التعاون في إنفاذ القوانين، أو التعاون في مجال الشرطة، لجعل منع وقمع الاتجار في النساء أكثر فعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more