"whether nuclear" - Translation from English to Arabic

    • سواء كانت نووية
        
    • سواء أكانت نووية
        
    The Charter says that the use of force, or the threat of use of force, by any means, whether nuclear or non-nuclear, is illegal. UN يقول الميثاق إن استخدام القوة أو التهديد باستخدامها، بأي وسيلة، سواء كانت نووية أو غير نووية، غير مشروع.
    One of our most urgent priorities must be attacking the proliferation of weapons of mass destruction - whether nuclear, chemical or biological - and the ballistic missiles that can rain them down on populations hundreds of miles away. UN لابد أن يكون من أولوياتنا العاجلة اﻷولى التصدي لانتشار أسلحة الدمار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية، والقذائف التسيارية التي يمكن أن تلقي بهذه اﻷسلحة على المجموعات السكانية من مسافة مئات اﻷميال.
    With regard to disarmament, we must reaffirm the necessity of working towards the elimination of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. UN وفيما يتعلق بنزع السلاح، لا بد لنا من التأكيد مجددا على ضرورة العمــل لإزالة أسلحة الدمــار الشامل، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    72. The possession of weapons, whether nuclear, chemical or bacteriological, was bound to generate tension rather than security. UN 72 - وقال إن امتلاك الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بكتريولوجية فإنها كفيلة بتوليد التوتّر بدلاً من الأمن.
    The survival of humankind continues to be threatened by the existence of weapons of mass destruction, whether nuclear, chemical or biological. UN وبقاء البشرية مازال يتهدده وجود أسلحة الدمار الشامل، سواء أكانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    In order for the Agency to have a truly international character, its inspection and verification mandate must be extended to include all States, whether nuclear or non-nuclear. UN وكي يكون للوكالة طابع دولي حقا، يجب توسيع نطاق ولايتها في التحقق والتفتيش لتشمل جميع الدول، سواء كانت نووية أو غير نووية.
    In order for the Agency to have a truly international character, its inspection and verification mandate must be extended to include all States, whether nuclear or non-nuclear. UN وكي يكون للوكالة طابع دولي حقا، يجب توسيع نطاق ولايتها في التحقق والتفتيش لتشمل جميع الدول، سواء كانت نووية أو غير نووية.
    72. The possession of weapons, whether nuclear, chemical or bacteriological, was bound to generate tension rather than security. UN 72 - وقال إن امتلاك الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بكتريولوجية فإنها كفيلة بتوليد التوتّر بدلاً من الأمن.
    The nuclear threat is indeed real. But we must not lose heart, because if we wish it, we can still have a world where the threat of weapons of mass destruction -- whether nuclear, chemical or biological -- has been eradicated forever. UN إن التهديد النووي، تهديد حقيقي، ولكننا لا ينبغي أن نيأس، لأن بإمكاننا، إذا أردنا، أن نعيش في عالم استؤصل منه إلى الأبد التهديد بأسلحة الدمار الشامل سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    This could lead to arms competition in outer space, and to the proliferation of other weapons, whether nuclear or other weapons of mass destruction (WMD). UN وهذا يمكن أن يؤدي إلى تنافس على التسلح في الفضاء الخارجي وإلى انتشار أسلحة أخرى، سواء كانت نووية أو أسلحة دمار شامل أخرى.
    Disarmament will remain a matter of paramount importance to the international community for as long as weapons -- whether nuclear or conventional -- remain the main threat to peace, security and the well being of humanity on the planet. UN ونزع السلاح سيظل مسألة ذات أهمية قصوى بالنسبة إلى المجتمع الدولي ما دامت الأسلحة - سواء كانت نووية أو تقليدية - تشكل التهديد الأساسي للسلم والأمن ورفاه الإنسان على كوكبنا هذا.
    We believe that the non-use or threat of use of nuclear weapons flows from the provision in the United Nations Charter which calls upon States not to use or threaten to use force, whether nuclear or conventional, in their relations. UN ونحن نعتقد أن عدم استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ينبثق من حكم من أحكام ميثاق الأمم المتحدة الذي يدعو الدول في علاقاتها إلى عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها، سواء كانت نووية أو تقليدية.
    The trade, import, export, acquisition, brokering or transport of weapons of mass destruction whether nuclear, chemical or biological weapons or their components, through the territory of the Republic of Poland are explicitly prohibited under Polish law. UN ويحظر القانون البولندي حظرا صريحا الاتجار في أسلحة الدمار الشامل أو استيرادها أو تصديرها أو حيازتها أو السمسرة فيها أو نقلها عبر إقليم جمهورية بولندا، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية أو مكوناتها.
    Algeria, which is a party to the main treaties on weapons of mass destruction, would like to recall that the ultimate aim of those international instruments is to permanently ban this category of weapons, whether nuclear, chemical or biological. UN وتود الجزائر، التي هي طرف في المعاهدات الرئيسية بشأن أسلحة الدمار الشامل، أن تشير إلى أن الهدف النهائي لتلك الصكوك الدولية يتمثل في الحظر الدائم لهذه الفئة من الأسلحة، سواء كانت نووية أو كيميائية أو بيولوجية.
    To prevent such hijacking, in France, of knowledge and expertise that could contribute to the development of proliferation programmes, whether nuclear, biological, chemical or ballistic, France has now supplemented its legislation for the protection of French scientific and technical potential (PPST), established under Decree No. 2011-1425 of 2 November 2011, with a counter-proliferation section. UN ولمنع الحصول في فرنسا على المعارف والخبرات التي يمكن أن تساهم في تطوير برامج الانتشار، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو تسيارية، استكملت فرنسا آليتها الخاصة بحماية القدرات العلمية والتقنية الفرنسية، التي يحكمها المرسوم رقم 2011-1425 المؤرخ 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بنظام خاص بمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    To prevent such hijacking, in France, of knowledge and expertise that could contribute to the development of proliferation programmes, whether nuclear, biological, chemical or ballistic, France has now supplemented its legislation for the protection of French scientific and technical potential (PPST), established under Decree No. 2011-1425 of 2 November 2011, with a counter-proliferation section. UN ولمنع الحصول في فرنسا على المعارف والخبرات التي يمكن أن تساهم في تطوير برامج الانتشار، سواء كانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية أو تسيارية، استكملت فرنسا أنظمتها الخاصة بحماية القدرات العلمية والتقنية الفرنسية، والتي يحكمها المرسوم 2011-1425 المؤرخ في 2 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، بنظام خاص بمكافحة انتشار الأسلحة النووية.
    124. The effects of ecological accidents, whether nuclear or not, are not merely dangerous to health; they are liable to contaminate land, watercourses, the air and the atmosphere. UN ٤٢١- وآثار الحوادث الايكولوجية، سواء أكانت نووية أم غير نووية، لا تشكل خطرا على الصحة فحسب. فهي قد تلوث أيضا الأراضي، والبحار، والمجاري المائية، والهواء، والجو.
    11. Reviewing the various forms of terrorism, he condemned States which stockpiled weapons of mass destruction, whether nuclear, biological or chemical, and threatened to use them. UN ١١ - ثم استعرض مختلف أشكال اﻹرهاب، وقال إنه يدين الدول التي تقوم بتخزين أسلحة الدمار الشامل، سواء أكانت نووية أو بيولوجية أو كيميائية، وتهدد باستخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more