"whether political" - Translation from English to Arabic

    • سواء كانت سياسية
        
    • سواء أكانت سياسية
        
    • سواء كان سياسيا
        
    • سواء أكان سياسيا
        
    • سواء السياسية
        
    Fourthly, non-discrimination between the fundamental rights and freedoms of human beings, whether political, social, economic or cultural, is needed. UN رابعا، عدم التمييز بين الحريات والحقوق اﻷساسية لﻹنسان سواء كانت سياسية أو اجتماعية أو اقتصادية أو ثقافية.
    In our view, all human rights, whether political, cultural or economic, are inseparable. UN وفي رأينا، أن جميع حقوق الإنسان، سواء كانت سياسية أو ثقافية أو اقتصادية، لا يمكن الفصل بينها.
    There can be no moral justification for terrorism on any grounds, whether political, ideological, religious or any other. UN ولا يمكن أن يكون هناك تبريــر أخلاقــي للإرهــاب بأية حجة، سواء كانت سياسية أو إيديولوجية أو دينية أو أية حجة أخرى.
    No considerations of any nature whatsoever, whether political, philosophical or religious, could justify such acts. UN إذ إنه لا يمكن ﻷية اعتبارات مهما كانت طبيعتها، سواء أكانت سياسية أم فلسفية أم دينية، أن تبرر مثل هذه اﻷفعال.
    The Special Committee called for the process of decolonization in all its forms and manifestations, whether political, military or economic, to be speeded up. UN وتدعو اللجنة الخاصة إلى اﻹسراع بإنهاء الاستعمار بجميع أشكاله ومظاهره، سواء كان سياسيا أو عسكريا أو اقتصاديا.
    It aims to radicalize Muslim communities through propaganda and to create and exploit a sense of injustice, whether political, social or economic. UN ويهدف التنظيم إلى دفع المجتمعات الإسلامية إلى حافة التطرف من خلال الدعاية، كما يرمي إلى أن يبث في النفوس الإحساس بالظلم، سواء أكان سياسيا أم اجتماعيا أم اقتصاديا، ثم يعمد إلى استغلال هذه المشاعر.
    Extraneous considerations, whether political or security, should not be allowed to delay the resolution of this matter any further. UN وينبغي عدم السماح للاعتبارات التي لا تمت الى ذلك بصلة، سواء كانت سياسية أو أمنية، بزيادة تأخير حل هذه المسألة.
    Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter, UN وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أم اقتصادية أم عسكرية أم من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكاً لميثاق الأمم المتحدة،
    Sanctions, whether political, economic or military, must be imposed only in pursuance of decisions or recommendations of the Security Council or the General Assembly, not through the extraterritorial application of national laws. UN والجزاءات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية، يجب ألا تفرض إلا بموجب قرارات أو توصيات مجلس الأمن أو الجمعية العامة، وليس عن طريق تطبيق التشريعات الوطنية خارج الحدود الإقليمية.
    The peace of nations cannot be built, as in the year 0, on the supremacy of an empire, whether political or economic. UN إن السلام بين الدول لا يمكن أن يقوم مثلما كان الحال في السنة الصفر، على هيمنة امبراطورية ما سواء كانت سياسية أو اقتصادية.
    The Legion of Good Will brings to the 49th Commission on the Status of Women its cooperation for the absolute fulfilment of the Beijing Platform of Action, working to facilitate partnership between men and women in all sectors, whether political, cultural, scientific or educational. UN ويعرض فيلق الخير على لجنة وضع المرأة في دورتها التاسعة والأربعين التعاون من أجل التنفيذ التام لمنهاج عمل بيجين، والعمل من أجل تيسير الشراكة بين الرجال والنساء في جميع القطاعات، سواء كانت سياسية أم ثقافية أم علمية أم تربوية.
    12. There is growing recognition of the essential linkages between all aspects of external support for countries afflicted by conflict, whether political, humanitarian, developmental or human rights. UN ١٢ - وثمة اعتراف متزايد بالروابط اﻷساسية القائمة بين جميع جوانب الدعم الخارجي للبلدان التي تجتاحها الصراعات، سواء كانت سياسية أو إنسانية أو إنمائية أو خاصة بحقوق اﻹنسان.
    2. Strongly rejects any arbitrary, extraterritorial and unilateral measures, whether political or legal, applied by one country against another one; UN ٢ - ترفض بقوة أي تدابير تعسفية تتجاوز الحدود اﻹقليمية وتتخذ من جانب واحد، سواء كانت سياسية أو اقتصادية، يتخذها بلد ما ضد بلد آخر؛
    At its twenty-fifth session, the Islamic Conference of Foreign Ministers also “rejected any arbitrary or unilateral measures, whether political or legal, applied by one country against another one” and “urged all States to consider this law, which is against the international law and norms, as null and void” (A/53/95-S/1998/311, para. 69). UN ومن ذلك أيضا قرار وزراء خارجية الدول اﻹسلامية في دورته الخامسة والعشرين الذي رفض بقوة فرض أي تدابير تعسفية أو أحادية سواء كانت سياسية أو قانونية من جانب بلد من البلدان ضد بلد آخر ويحث جميع الدول على اعتبار ما يسمى بقانون داماتو الموجه ضد القانون والمعايير الدولية لاغيا وباطلا.
    “Recalling once again that no considerations, whether political, economic, military or of any other kind, may be used to justify the threat or use of force in violation of the Charter of the United Nations, UN " وإذ تشير مرة أخرى إلى أنه لا يجوز التذرع بأي اعتبارات، سواء كانت سياسية أو اقتصادية أو عسكرية أو من أي نوع آخر، لتبرير التهديد باستعمال القوة أو استعمالها انتهاكا لميثاق اﻷمم المتحدة،
    On a question raised the previous day about incompatibility, under article 195 of the Judicial System Act court judges, prosecutors or investigating judges were prohibited from engaging in activities -- whether political, trade-union or professional -- that could affect their independence or create a conflict of interest. UN 27- وأما فيما يتعلق بالمسألة التي أثيرت في اليوم السابق بشأن التعارض، فإن المادة 195 من قانون النظام القضائي تحظر على قضاة المحاكم أو المدعين العامين أو قضاة التحقيق الانخراط في أية أنشطة - سواء أكانت سياسية أم نقابية أم مهنية - قد تمسّ استقلاليتهم أو تؤدي إلى تضارب في المصالح.
    The main goal of these efforts is to disengage radicalized individuals from their commitment to violence as a way to achieve their objectives (whether political, religious or of any other nature) and to assist with their reintegration into society. UN ويتمثل الهدف الرئيسي لهذه الجهود في جعل الأفراد المتطرفين يتحلّلون من الالتزام بممارسة العنف وسيلة لتحقيق أهدافهم (سواء أكانت سياسية أم دينية أو من أي طبيعة أخرى)، والمساعدة في إعادة إدماجهم في المجتمع.
    Globalization must be accompanied by a greater role for women in decision-making processes -- whether political or economic -- at both the national and international levels. UN وينبغي أن تقترن العولمة بدور أكبر للمرأة في عمليات اتخاذ القرار - سواء كان سياسيا أو اقتصاديا على كل من الصعيدين الوطني والدولي.
    1. No consideration of whatever nature, whether political, economic, military or otherwise, may serve as a justification for aggression. UN 1 - ما من اعتبار أيا كانت طبيعته، سواء كان سياسيا أو اقتصاديا أو عسكريا أو غير ذلك، يصح أن يتخذ مبررا لارتكاب عدوان.
    Armenia does not see either itself or the region as being permanently condemned to marginalization; rather, it believes that close cooperation in the region, whether political, economic or security based, will help bring lasting stability and prosperity based on a sense of solid and shared emergent values. UN ولا تعتقد أرمينيا أنه قد كتب عليها إلى اﻷبد، أو على المنطقة أن تعاني التهميش؛ ولكنها عوضا عن ذلك تؤمن بأن التعاون الوثيق في المنطقة، سواء أكان سياسيا أم اقتصاديا أم أمنيا، سيساعد على تحقيق الاستقرار الدائم والازدهار الذي يستند إلى اﻹيمان بالقيم المتينة المشتركة اﻵخذة في الظهور.
    The world of the last decade of the twentieth century is witnessing numerous and successive transformations in various aspects of life, whether political, administrative, economic or social. UN إن عالم العقد اﻷخير من القرن العشرين يشهد تحولات كثيرة ومتلاحقة في شتى مناحي الحياة، سواء السياسية أم اﻹدارية، فضلا عن الاقتصادية باﻹضافة إلى الاجتماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more