The representative of Algeria had asked whether the Committee on the Elimination of Racial Discrimination should discuss whether the Convention was sufficient. | UN | وقد تساءل ممثل الجزائر عمّا إذا كان ينبغي للجنة القضاء على التمييز العنصري مناقشة ما إذا كانت الاتفاقية كافية. |
In addition, she wished to know whether the Convention was on the same level, legally speaking, as the Organic Law. | UN | وأضافت أنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تقف من الناحية القانونية على قدم المساواة مع القانون الأساسي. |
Such data would be helpful in order to determine whether the Convention was affecting women's lives in practice and, if so, to what extent. | UN | فمثل هذه البيانات ستكون مفيدة لتقرير ما إذا كانت الاتفاقية تؤثر على حياة المرأة في الواقع، وإذا كان الأمر كذلك، فإلى أي حد. |
Responses to the questionnaire for the first reporting cycle on the implementation of the Organized Crime Convention: question on whether the Convention was the legal basis for cooperation on extradition with other States parties to the Convention | UN | الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بما إذا كانت الاتفاقية تشكل الأساس القانوني للتعاون مع الدول الأخرى الأطراف في الاتفاقية في الأمور المتعلقة بتسليم المجرمين |
It would be helpful to know whether the Convention was in fact incorporated into domestic law. In cases where national law and the Convention came into conflict, which would prevail? | UN | وقال إنه سيكون من المفيد معرفة ما إذا كانت الاتفاقية قد أدمجت فعلاً في القانون المحلى، وإذا ما تعارض القانون الوطني مع الاتفاقية فأيهما تكون له الهيمنة. |
She also wished to know whether the Convention was included as a regular topic in the law school curriculum. | UN | وقالت إنها تريد أن تعرف أيضا إن كانت الاتفاقية تدخل ضمن المواضيع الاعتيادية في المقرر الدراسي لكلية الحقوق. |
Finally, she asked whether the Convention was part of the curriculum of the faculty of law. | UN | وأخيرا، سألت عما إذا كانت الاتفاقية جزءا من المنهاج الدراسي في كلية الحقوق. |
72. Ms. Dairiam asked whether the Convention was applied consistently across all jurisdictions in the United Kingdom. | UN | 72- السيدة ديريام: تساءلت ما إذا كانت الاتفاقية تطبق بصورة متسقة في جميع قوانين المملكة المتحدة. |
It should also indicate whether the Convention was disseminated among rural women and whether they were able to exercise the same rights as urban women. | UN | كما يجب أن يوضح أيضا ما إذا كانت الاتفاقية تنشر على النساء الريفيات وما إذا كن قادرات على ممارسة الحقوق نفسها التي للنساء الحضريات. |
She would like to know whether the Convention was publicized in the media and whether there were awareness-raising programmes for combating violence in the family. | UN | وأبدت رغبتها في معرفة ما إذا كانت الاتفاقية تعمم في وسائط اﻹعلام أم لا وما إذا كانت هناك برامج توعية لمكافحة العنف داخل اﻷسرة. |
The delegation should indicate whether the Convention was directly applicable in Germany, and whether there had been any cases in which the Convention had been invoked. | UN | وينبغي أن يبين الوفد ما إذا كانت الاتفاقية مطبقة بشكل مباشر في ألمانيا وعما إذا كانت هناك أية حالات جرى الاحتكام فيها إلى الاتفاقية. |
The decision taken on that point would determine whether the Convention was viewed as a temporary instrument that would become less important in the future or one of continuing importance in the field of gender and human rights. | UN | والبت في هذه المسألة سيحدد ما إذا كانت الاتفاقية بمثابة صك مؤقت من شأنه أن يكون أقل أهمية في المستقبل، أم أنها صك ذو أهمية مستمرة في ميدان نوع الجنس وحقوق الإنسان. |
It would address whether the Convention was self-executing and whether legislation had been put in place to give effect to it, as well as overarching social factors, such as tradition and cultural and behavioural patterns. | UN | ويتناول ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ وهل صدرت قوانين ﻹعمالها، فضلا عن العوامل الاجتماعية الشاملة، كالتقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
It would address whether the Convention was self-executing and whether legislation had been put in place to give effect to it, as well as overarching social factors, such as tradition and cultural and behavioural patterns. | UN | ويتناول ما إذا كانت الاتفاقية ذاتية التنفيذ وهل صدرت قوانين ﻹعمالها، فضلا عن العوامل الاجتماعية الشاملة، كالتقاليد واﻷنماط الثقافية والسلوكية. |
The Committee stressed that it had the duty to monitor the Convention and that the non-compliance of a State party with its reporting obligations constituted an infringement of the provisions of the Convention and prevented the Committee from assessing whether the Convention was effectively implemented at the national level. | UN | وشددت اللجنة على أن من واجبها رصد تنفيذ الاتفاقية وعلى أن عدم تقيد دولة طرف ما بالتزاماتها بتقديم التقارير يشكل انتهاكا ﻷحكام الاتفاقية ويحول دون قيام اللجنة بتقدير ما إذا كانت الاتفاقية تنفذ على نحو فعال على الصعيد الوطني. |
51. The Chairperson, speaking as a member of the Committee, said that she would like to know whether the Convention was treated the same as all United Nations and European Union treaties. | UN | 51- الرئيسة: تكلمت بصفتها عضواً في اللجنة، فقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت الاتفاقية تعامل بمثل ما تعامل به معاهدات الأمم المتحدة والاتحاد الأوروبي. |
6. Ms. Šimonović asked whether the Convention was explicitly named in the preamble to the Constitution, and whether it was directly applicable before the courts. | UN | 6 - السيدة شيمونوفيتش: سألت ما إذا كانت الاتفاقية مذكورة صراحة في ديباجة الدستور، وما إذا كانت منطبقة مباشرة أمام المحاكم. |
Lastly, the delegation should indicate whether the Convention was directly applicable in Belarus, whether the judicial authorities were familiar with it, and whether it had been invoked in litigation. | UN | واختتم كلامه قائلا إنه ينبغي للوفد أن يشير إلى ما إذا كانت الاتفاقية قابلة للتطبيق المباشر في بيلاروس، وما إذا كانت السلطات القضائية على معرفة بها، وما إذا كانت قد وضعت موضع التنفيذ في الدعاوى القضائية. |
19. Ms. Dairiam, noting that there were still some 21 laws in effect in Indonesia that discriminated against women, asked whether the standards set out in the Convention automatically took precedence over discriminatory provisions of domestic law, in other words, whether the Convention was self-executing. | UN | 19 - السيدة ديريام: أشارت إلى أنه لا يزال هناك نحو 21 قانونا ساريا في إندونيسيا تميز ضد المرأة، وتساءلت عما إذا كانت المعايير الموضوعة في الاتفاقية تُعطى لها الأسبقية تلقائيا على الأحكام التمييزية في القانون المحلي، وبعبارة أخرى، ما إذا كانت الاتفاقية تنفذ تلقائيا. |
In addition, States in which the granting of extradition was conditional on the existence of a treaty were asked: whether the Convention was the legal basis for cooperation on extradition with other States parties to the Convention (see figure 9); whether all the offences covered by the Convention were included as extraditable offences in existing treaties on extradition (see figure 10). | UN | وعلاوة على ذلك، سئلت الدول التي تشترط وجود معاهدة أساسا للموافقة على تسليم المجرمين حول ما إذا كانت الاتفاقية تشكل أساسا قانونيا للتعاون في مسائل تسليم المجرمين مع الدول الأطراف الأخرى في الاتفاقية (انظر الرسم البياني 9)؛ وحول ما إذا كانت جميع الجرائم المشمولة بالاتفاقية تدخل في عداد الجرائم الخاضعة للتسليم في المعاهدات الحالية الخاصة بتسليم المجرمين (الرسم البياني 10). |
Please provide information on whether the Convention was invoked before the Danish national courts or in cases before national courts. | UN | ويرجى كذلك توفير معلومات عما إذا كانت الاتفاقية قد احتكم إليها أمام المحاكم الوطنية الدانمركية أو في قضايا معروضة على محاكم وطنية. |
9. Ms. Šimonović asked whether the Convention was legally binding in Turkmenistan, in particular by being self-executing. | UN | 9 - السيدة شيمونوفيتش:سألت إن كانت الاتفاقية ملزمة قانوناً في تركمانستان، وذلك بأن تكون قابلة للتنفيذ تلقائياًّ. |