"whether the parties" - Translation from English to Arabic

    • ما إذا كان الطرفان
        
    • ما إذا كانت الأطراف
        
    • إذا كانت اﻷطراف
        
    • عما إذا كان الطرفان
        
    • ما اذا كان الطرفان
        
    • فيما إذا كان الطرفان
        
    • مما إذا كان الطرفان
        
    • ما إذا كان اﻷطراف
        
    • إذا كان الطرفان قد
        
    • وما إذا كانت الأطراف
        
    A majority of decisions apply the forum's rules of private international law to determine whether the parties have concluded a contract. UN وتنطبق غالبيّة القرارات على قواعد المحكمة للقانون الدوليّ الخاصّ لتحديد ما إذا كان الطرفان قد أبرما عقداً ما.
    The Ordinance makes no distinction as to whether the parties involved have disabilities. UN ولا يجري القانون أي تمييز على أساس ما إذا كان الطرفان المعنيان من ذوي الإعاقة أم ليسا كذلك.
    These arguments raised the important question of whether the MAL was the applicable arbitral law or whether the parties had opted out of it by adopting the ICC Rules. UN وأثارت هاتان الحجتان سؤالا مهما بشأن ما إذا كان قانون التحكيم النموذجي هو قانون التحكيم المنطبق أو ما إذا كان الطرفان قد اختارا عدم اللجوء إليه من خلال اعتمادهما قواعد غرفة التجارة الدولية.
    It would be useful to learn whether the parties engaged in collective bargaining to settle disputes over wage differentials had been acting in good faith. UN ومن المفيد معرفة ما إذا كانت الأطراف في المفاوضة الجماعية تقوم بتسوية المنازعات المتعلقة بالفوارق في الأجور بحسن نية.
    - whether a cease-fire exists and whether the parties have committed themselves to a peace process intended to reach a political settlement; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف إلى التوصل إلى تسوية سياسية؛
    One may ask whether the parties negotiated in good faith because, as this Court observed, negotiating in good faith means that UN وقد يتساءل المرء عما إذا كان الطرفان قد تفاوضا بحسن نية لأن التفاوض بحسن نية يعني، مثلما لاحظت هذه المحكمة، أن
    In such a case, the question might arise whether the parties continued to be bound by their original undertaking not to initiate judicial proceedings or whether that undertaking was modified by the termination of conciliation proceedings. UN ففي تلك الحالة، قد يُثار سؤال حول ما اذا كان الطرفان يظلان ملزمين بتعهدهما الأصلي بعدم استهلال اجراءات قضائية أو ما اذا كان ذلك التعهد قد خضع لتعديل بسبب انهاء اجراءات التوفيق.
    According to the Court, in matters of exclusion of the Convention, it is decisive whether the parties have relied on the non-uniform law of a State. UN ورأت المحكمة أنَّ مسألة ما إذا كان الطرفان قد عوَّلا على قانون الدولة غير الموحّد أم لم يعوِّلا عليه هي مسألة حاسمة الأهمية من حيث استبعاد الاتفاقية.
    The first will be whether the parties will implement its provisions; the second test will be for the Council to ensure that its resolutions are implemented. If its resolutions should be ignored, that would further erode the credibility of this Council. UN الاختبار الأول يتعلق بمعرفة ما إذا كان الطرفان سيقومان بتنفيذ أحكامه؛ والثاني يتعلق بمقدرة المجلس على ضمان تنفيذ قراراته؛ فإذا لم تلق قرارات المجلس سوى التجاهل، فإن ذلك سيعرض مصداقيته للتآكل.
    The question whether the parties agreed on arbitral proceedings or on an expert opinion was to be decided not only on the basis of the wording chosen by them, but also considering the nature and effect of the lawyers' association decision. UN وأن مسألة ما إذا كان الطرفان قد اتفقا على اللجوء إلى إجراءات تحكيم أو على التماس رأي خبراء إنما هي مسألة لا يُبتّ فيها على أساس العبارات التي اختارها فحسبُ، بل كذلك باعتبار طبيعة قرار رابطة المحامين ومفعوله.
    15. Decides that the Council, in considering the renewal of the mandate of the Mission, will take into account whether the parties have made adequate progress as called for in paragraphs 13 and 14 above; UN 15 - يقرر أن يراعي المجلس، لدى النظر فيما إذا كان سيجدد ولاية البعثة، ما إذا كان الطرفان قد حققا تقدما كافيا على نحو ما تدعو إليه الفقرتان 13 و 14 أعلاه؛
    Therefore, even if the Convention is otherwise applicable, one must nevertheless determine whether the parties have excluded it or derogated from its provisions in order to conclude that the Convention applies in a particular case. UN لذلك، وحتى إذا كانت الاتفاقيّة منطبقة بخلاف ذلك، على المرء أن يحدّد رغم ذلك ما إذا كان الطرفان قد استبعداها أو قلّلا من أثر أحكامها من أجل الجزم بأنّ الاتفاقيّة تنطبق في حالة معيّنة1.
    UNTAES should also monitor whether the parties honour their obligations to respect the highest standards of human rights and fundamental freedoms, i.e., promote an atmosphere of confidence among the local population. UN ويتعين على اﻹدارة أيضا أن ترصد ما إذا كان الطرفان يفيان بالتزاماتهما باحترام أسمى معايير حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، أي تهيئة مناخ من الثقة بين السكان المحليين.
    (2) whether the parties as a result of the transaction will be able to exercise market power; UN (2) ما إذا كانت الأطراف ستتمكن من ممارسة الهيمنة على السوق نتيجة للصفقة أم لا.
    It remains to be seen whether the parties will seek to overcome the obstacles that currently exist and explore the possibility of negotiations, or whether other approaches will come to dominate. UN ولا يُعرف بعد ما إذا كانت الأطراف ستسعى إلى تجاوز العقبات القائمة حاليا واستكشاف فرص التفاوض، أم أن نُهُجا أخرى ستكون سيدة الموقف.
    23. Absent an express reference in the treaty to the consequences of the outbreak of armed conflict between the parties, the object and purpose of the treaty was indicative of whether the parties intended for it to remain in operation in time of war. UN 23 - وقال إنه بغياب إشارة صريحة في المعاهدة إلى نتائج نشوب نزاع مسلح بين الأطراف، فإن غرض ومقصد المعاهدة يدلان على ما إذا كانت الأطراف تنوي مواصلة العمل بها في وقت الحرب.
    Other factors should include, inter alia, whether a cease-fire exists and whether the parties have committed themselves to a peace process intended to reach a political settlement. UN ومن العناصر اﻷخرى الواجبة، التحقق مما إذا كان وقف إطلاق النار قائما، ومما إذا كانت اﻷطراف ملتزمة فعلا بعملية سلمية ترمي إلى التوصل إلى تسوية سياسية.
    - whether a cease-fire exists and whether the parties have committed themselves to a peace process intended to reach a political settlement; UN - ما إذا كان هناك وقف إطلاق نار وما إذا كانت اﻷطراف قد التزمت بعملية سلم تهدف الى التوصل الى تسوية سياسية؛
    The Tribunal considered it only logical that a decision based on the findings of the Recourse Panel should be appealable to the Tribunal, without further recourse to JAB, regardless of whether the parties had agreed on the facts. UN واعتبرت المحكمة أن من المنطقي أن يكون أي قرار يستند إلى استنتاجات فريق الطعون قابلا للطعن أمام المحكمة، دون اللجوء أيضا إلى مجلس الطعون المشترك، بغض النظر عما إذا كان الطرفان متفقين بشأن الوقائع.
    The factual issue in dispute was whether the parties had agreed that the goods were to be transported by truck, as the buyer claimed, or whether the choice of the mode of transport had been left to the seller. UN وكانت المسألة الفعلية موضع النزاع هي ما اذا كان الطرفان قد اتفقا على أن تنقل البضائع بالشاحنات، حسبما تدعي المشترية، أو ما اذا كان اختيار واسطة النقل قد تركت للبائع.
    The issues were whether the parties contemplated that they would be bound only when the agreement was signed; and secondly, whether the legal requirements of an agreement in writing had been met sufficient to satisfy s 2 of the Contracts Enforcement Act 1956. UN ولكن المسائل المطروحة تمثّلت فيما إذا كان الطرفان قد ظنا أنَّ الاتفاق لن يكون ملزما إلا إذا وقّعا عليه، وثانيا، فيما إذا كانت الاشتراطات القانونية بوجود اتفاق خطي قد توافرت على نحو يستوفي المادة 2 من قانون إنفاذ العقود لعام 1956.
    Thus, to revert to the example of a treaty under which one State sold ships to another, it might be necessary to establish whether the parties had agreed that, in the event of a ship sinking after its delivery by the first State, it was obliged to replace the lost ship by another at the same price and on other previously agreed conditions. UN وعلى هذا، فإنه إذا عدنا إلى مثال معاهدة تبيع إحدى الدول بموجبها سفنا إلى دولة أخرى، فقد يكون من الضروري أن نتثبت مما إذا كان الطرفان قد اتفقا على أنه، في حال غرق سفينة بعد تسليمها من جانب الدولة الأولى، تكون هذه الدولة ملزمة بالتعويض عن السفينة المفقودة بسفينة أخرى بالثمن نفسه وبشروط أخرى سبق الاتفاق عليها.
    That was why his delegation did not favour deleting section A, which it would prefer to see amended to indicate not that the arbitrators should try to determine whether the parties wished to agree on a set of arbitration rules but that the parties should agree on such rules. UN ولهذا السبب، فإن الوفد التايلندي يقرر معارضته لحذف الفرع ألف الذي يرغب أن يراه يتعدل بشكل لا يدل أنه ينبغي على المحكمين السعي إلى معرفة ما إذا كان اﻷطراف يرغبون بالتوصل إلى اتفاق بشأن قواعد التحكيم، بل على وجوب اتفاق اﻷطراف على هذه القواعد.
    Elements to look out for in similar processes included whether there is explicit provision for non-judicial remedies; whether the people are aware of the mechanism; whether it has actually been constituted; whether the parties are using it; and whether the personnel have been trained in using it and had their performance evaluated. UN وتتضمن العناصر التي يتعين البحث عنها في العمليات المماثلة ما إذا كان هناك نص صريح على سبل الانتصاف غير القضائية، وما إذا كان الناس على دراية بالآلية، وما إذا كانت العملية قد أرسيت فعلاً، وما إذا كانت الأطراف تستخدمها، وما إذا كان قد تم تدريب الموظفين على استخدامها وجرى تقييم أدائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more