"whether they be" - Translation from English to Arabic

    • سواء كانت
        
    • سواء كانوا
        
    • سواء أكانوا
        
    They can never be handed over to transnational companies, whether they be minerals, oil or other natural resources. UN ولا يمكن تسليمها للشركات عبر الوطنية، سواء كانت من المعادن أو النفط أو الموارد الطبيعية الأخرى.
    He emphasized that the United Nations strategy had to be comprehensive and multifaceted, with the overarching goal of studying and eliminating the causes and sources of terrorism, whether they be social, economic or political. UN لقد أكد أنه يتعين أن تكون استراتيجية الأمم المتحدة شاملة ومتعددة الأوجه، وأن يكون هدفها شاملا وأن يشمل دراسة أسباب ومصادر الإرهاب، وإزالتها، سواء كانت اجتماعية أو اقتصادية أو سياسية.
    I agree with what you said about the pressing need for us all to stand together in the face of disasters, whether they be natural or man-made disasters, and first and foremost, nuclear weapons. UN وإني أتفق معك بشأن ما ذكرته حول وجود حاجة ماسة إلى أن نقف جميعاً في وجه هذه الكوارث، سواء كانت كوارث طبيعية أو من صنع الإنسان، وفي مقدمتها الأسلحة النووية.
    We are beholden to the people we work for, whether they be clients or customers or shareholders or voters. UN ونحن مدينون بالفضل للذين نعمل من أجلهم، سواء كانوا عملاء أو زبائن أو أصحاب مصلحة أو ناخبين.
    Sports are truly global activities that extend into the lives of all people, whether they be rich or poor, at peace or at war. UN والألعاب الرياضية أنشطة عالمية حقا تدخل في حياة جميع الأشخاص، سواء كانوا أغنياء أو فقراء، في حالة سلام أو في حالة حرب.
    Early engagement of stakeholders, whether they be private companies, communities or local governments, is constantly recommended in the submissions. UN وتوصي البلاغات باستمرار بالالتزام المبكر من أصحاب المصالح سواء أكانوا يمثلون الشركات الخاصة أم المجتمعات أم الحكومات المحلية.
    Moreover, it is imperative to remove barriers, whether they be legislative or perceptive, that can lead to discrimination against youth employment. UN ويلزم، علاوة على ذلك، إزالة الحواجز التي يمكن أن تؤدي إلى التمييز ضد عمالة الشباب، سواء كانت تشريعية أم تصورية.
    We believe that the Charter gives full authority to the Security Council to preserve international peace and security from threats, whether they be latent or patent. UN ونعتقد أن الميثاق يعطي لمجلس الأمن السلطة الكاملة لصون السلم والأمن الدوليين من التهديدات، سواء كانت مخفية أو ظاهرة.
    Human rights set limits on the rights of groups, whether they be majority or minority groups. UN وتضع حقوق اﻹنسان حدودا لحقوق المجموعات، سواء كانت من اﻷغلبيات أو من اﻷقليات.
    - All of my life, I've been involved in collectibles, whether they be comic books, or coins, or military antiques. Open Subtitles - كل من حياتي، لقد شاركت في المقتنيات، سواء كانت هذه الكتب المصورة، أو القطع، أو التحف العسكرية.
    For this reason, my delegation is committed to the idea of non-proliferation and promotes the development of any non-proliferation regimes and arrangements, whether they be regional or subregional, multilateral or bilateral. UN ولهذا السبب، يلتزم وفد بلدي بفكرة عدم الانتشار ويعزز تطوير أيـــة أنظمة وترتيبات لعدم الانتشار، سواء كانت إقليمية أو دون إقليمية، متعددة اﻷطراف أو ثنائية.
    The Panel recalls that the Government of the Sudan has never requested, and consequently never received, prior authorization from the Committee for transfers of arms or ammunition to Government forces in Darfur, whether they be SAF, national police or CRP. UN ويشير الفريق إلى أن حكومة السودان لم تطلب، وبالتالي لم تتلق، إذنا مسبقا من اللجنة لنقل الأسلحة والذخائر إلى القوات الحكومية في دارفور، سواء كانت من القوات المسلحة السودانية أو الشرطة الوطنية أو شرطة الاحتياطي المركزي.
    Increasingly and emphatically, we reject existing inequalities between men and women whether they be political, economic, social or cultural. UN وإننا نرفض، بشدة وبصورة متزايدة، أوجه عدم المساواة القائمة بين الرجال والنساء سواء كانت سياسية، أو اقتصادية، أو اجتماعية، أو ثقافية.
    The evaluation therefore sought to identify the typical obstacles to land access for returnees, whether they be physical, legal, political or economic. UN ولذلك سعى التقييم إلى تعيين العقبات النموذحية التي تعترض حصول العائدين على الأرض، سواء كانت مادية، أو قانونية، أو سياسية، أو اقتصادية.
    The Charter applies to the federal, provincial and territorial governments in Canada, with respect to all actions of those governments, whether they be legislative, executive or administrative. UN ويسري الميثاق على الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات والأقاليم في كندا فيما يتعلق بكافة الإجراءات التي تتخذها هذه الحكومات سواء كانت تشريعية أو تنفيذية أو إدارية.
    for male members of the family to offer the daughter to those in positions of power whether they be Chiefs or esteemed members of the community. UN :: وقيام أفراد الأُسرة من الذكور بعرض الإبنة لمَن يحتلون مناصب السلطة سواء كانوا من زعماء القنابل أو من الأعضاء المرموقين في المجتمع.
    Two is unbearable, whether they be Turkish, Kurdish, Armenian, Georgian or Circassian. UN والثاني أمر لا يحتمل، سواء كانوا الأشخاص من الأتراك أو الكردستان أو الأرمن أو الجورجيين أو من الشركس.
    We remain steadfast in our condemnation of the violence and the killing of innocent civilians, whether they be Palestinians or Israelis. UN ولا نزال ثابتين على شجبنا للعنف وقتل المدنيين الأبرياء، سواء كانوا فلسطينيين أو إسرائيليين.
    Any violation of human rights which is brought to its notice is investigated and the victims are provided with the necessary relief and the culprits are punished, whether they be ordinary citizens or members of the local administration. UN وأية انتهاكات لحقوق اﻹنسان يسترعى اليها انتباهها يتم التحقيق فيها ويقدم التعويض الضروري إلى الضحايا ويعاقب المذنبون، سواء كانوا مواطنين عاديين أو من أعضاء في الادارة المحلية.
    Last but not least, I would like to express my sincere gratitude to all the women and men involved in the work on the ground in Afghanistan, whether they be security personnel, humanitarian aid workers, diplomats or others. UN أخيرا وليس آخرا، أود أن أعرب عن خالص الامتنان لجميع النساء والرجال المشاركين في العمل في الميدان في أفغانستان، سواء كانوا من أفراد الأمن أو العاملين في المعونة الإنسانية، أو الدبلوماسيين وغيرهم.
    This means that full opportunity should be given to all participants, whether they be member States of UNCITRAL, other Member States of the United Nations, or non-state entities participating as observers, to articulate their views. UN وهذا يعني أن تتاح لجميع المشاركين، سواء أكانوا دولاً أعضاء في الأونسيترال أم دولاً أخرى أعضاء في الأمم المتحدة أم كيانات ليست دولاً تشارك بصفة مراقب، فرصة كاملة لإبداء آرائهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more