"whether they should" - Translation from English to Arabic

    • ما إذا كان ينبغي أن
        
    • ما إذا كان ينبغي لهم
        
    • هل ينبغي أن
        
    • عما إذا كان ينبغي لها أن
        
    • فيما إذا كان ينبغي لها أن
        
    • ما إذا كان ينبغي لها
        
    • ما إذا كان يتعين
        
    • ما إذا كان يجب
        
    • بين مصاحبته
        
    Documents that are marked strictly confidential will be reviewed at the end of that period at five-year intervals to determine whether they should continue to remain strictly confidential or should be declassified also. UN وبالنسبة للوثائق المعتبرة سرية للغاية، فإنها تخضع للاستعراض كل خمس سنوات لكي يحدَّد في نهاية الفترة المذكورة ما إذا كان ينبغي أن تبقى سرية للغاية أم إذا كان ينبغي رفع السرية عنها أيضا.
    There exists a difference of opinion about whether women should play a role in dismantling this apparatus or whether they should enter military institutions in large numbers and fight for institutional equality. UN ويوجد خلاف في الرأي حول ما إذا كان ينبغي أن تضطلع النساء بدور ما في تعرية هذا الجهاز وتفكيكه أو أن ينخرطن فيه بأعداد كبيرة ويكافحن من أجل المساواة المؤسسية.
    Members of the Committee had divergent views, however, on whether such plans should be voluntary or mandatory and on whether they should be linked to the application of Article 19. UN وقد تباينت آراء أعضاء اللجنة بالرغم من ذلك، بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون هذه الخطط طوعية أو إجبارية وما إذا كان ينبغي ربطها بتطبيق المادة 19.
    4. Given the imminent vacancy on the Tribunal arising from the resignation of Judge Boyko, the remaining members of the Council held a teleconference to discuss whether they should identify suitable candidates to recommend to the General Assembly for appointment to the post to be vacated by Judge Boyko, as required by paragraph 37 of resolution 62/228. UN 4 - ونظرا لشغور وشيك لمنصب القاضية بويكو في المحكمة إثر استقالتها، عقد أعضاء مجلس العدل المتبقون مؤتمر تداول من بُعد لمناقشة ما إذا كان ينبغي لهم تحديد مرشحين مناسبين لتوصية الجمعية العامة بتعيينهم في المنصب الذي ستخليه القاضية بويكو كما تقتضيه الفقرة 37 من القرار 62/228.
    Furthermore, apart from the fact that the proposals lacked preambles, except the one reproduced in chapter IV, section B, of the report, it was unclear whether they should be the object of a declaration or resolution of the General Assembly, of the Special Committee itself or of another organ, which tended to accentuate the self-centredness that characterized the Special Committee’s work. UN وعلاوة على ذلك، وإلى جانب افتقار النصوص للديباجة، ما عدا النص الوارد في الجزء باء من الفصل الرابع من التقرير، فإننا لا نعلم يقينا هل ينبغي أن يصدر بتلك النصوص إعلان أو قرار تتخذه الجمعية العامة أو اللجنة ذاتها أو جهاز آخر، اﻷمر الذي ينزع إلى زيادة حدة التصورية اﻷحادية التي تسم أعمال اللجنة.
    This raised the question of whether they should operate more independently. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي لها أن تعمل بصورة أكثر استقلالية.
    States maintaining such registries might, therefore consider whether they should adopt a notice system as a complementary reform aimed at enhancing the efficiency of the registry. UN وبالتالي، بإمكان الدول التي لديها سجلات من هذا القبيل أن تنظر فيما إذا كان ينبغي لها أن تعتمد نظاما للإشعار على سبيل الإصلاح التكميلي بهدف تحسين فعالية السجل.
    It was also considered that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. UN واعتُبر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته.
    Another issue that had been discussed at the forum was how minorities should be represented in majority parties or whether they should have their own parties. UN وثمة قضية أخرى نوقشت في المنتدى هي الكيفية التي ينبغي بها تمثيل الأقليات في أحزاب الأغلبية أو ما إذا كان ينبغي أن تكون لها أحزابها الخاصة بها.
    While she agreed with the Special Rapporteur that it was in the interests of the authors of an interpretative declaration to formulate their declaration in a form similar to that used for a reservation, she was not sure whether they should be specifically requested to do so as there was a danger that interpretative declarations would be assimilated to reservations. UN فبالرغم من أنها تشاطر المقرر الخاص رأيه بأن صياغة إعلان تفسيري بشكل مماثل لصياغة نص التحفظ يصب في مصالح الجهات صاحبة ذلك الإعلان، فإنها لا تعلَم عِلم اليقين ما إذا كان ينبغي أن يُطلب إلى هذه الجهات القيام بذلك على وجه التحديد، لأن هذا الأمر ينطوي على خطر أن تُقاس الإعلانات التفسيرية على التحفظات.
    Different views were expressed as to whether disciplines should apply only to specific commitments or to all services sectors, and whether they should be developed on a sector-by-sector or a horizontal basis. UN وأُعرب عن آراء مختلفة بشأن ما إذا كان ينبغي أن يقتصر تطبيق هذه الضوابط على التزامات محددة أم ينبغي تطبيقها على جميع قطاعات الخدمات، وما إذا كان ينبغي وضعها على أساس كل قطاع على حدة أم على أساس أُفقي.
    26. The Chairperson asked Mr. Kälin whether he thought religious courts fell into the same category as customary courts or whether they should be dealt with separately. UN 26 - الرئيس: سأل السيد كيلين عما إذا كان يعتقد أن المحاكم الدينية تندرج في الفئة نفسها التي تندرج فيها المحاكم العرفية أو ما إذا كان ينبغي أن تعالج بشكل مستقل.
    A refocusing of UNDP's mandate should include a thorough examination of tasks and functions assumed by the programme in recent years to determine whether they should be undertaken by other agencies of the United Nations system, consistent with the policies and legislative directives of the Executive Board. UN وينبغي أن تشمل عملية إعادة تركيز ولايــــة البرنامج اﻹنمائي دراسة شاملة للمهام والوظائف التي اضطلع بها البرنامج في السنوات اﻷخيرة لتحديد ما إذا كان ينبغي أن تضطلع بها وكالات أخرى في منظومة اﻷمم المتحدة، تمشيا مع السياسات واﻷوامــر التوجيهية التشريعية للمجلس التنفيذي.
    It was agreed that although States were free to carry out or permit dangerous activities in their territory or other areas under their jurisdiction, the question remained as to whether they should be responsible for harm caused to other States or common areas in such cases. UN ووفق على أن الدول إذا كانت حرة فــي أن تمــارس أنشطة خطرة أو في أن تسمح بممارستها في إقليمها أو في مناطق أخرى تخضع لولايتها، فإن السؤال يبقى قائما حول ما إذا كان ينبغي أن تتحمل المسؤولية عن الضرر الذي يلحق بدول أخرى أو بمناطق على المشاع في مثل هذه الحالات.
    One question concerning such support programmes is whether they should be applied to all enterprises, regardless of size, or whether and to what extent they should be targeted at SMEs. UN ٦٤- وقد يسأل سائل عما إذا كان ينبغي تطبيق برامج الدعم على جميع المشاريع أم لا، بغض النظر عن حجمها، أو ما إذا كان ينبغي أن تستهدف هذه البرامج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم ومدى ذلك.
    (g) In order to determine whether they should recuse themselves from any matter, judges must be aware of their personal and fiduciary financial interests and shall, as far as reasonably possible, make efforts to be informed about the financial interests of members of their immediate family; UN (ز) لكي يقرر القضاة ما إذا كان ينبغي لهم التنحي عن النظر في مسألة ما، عليهم أن يكونوا على علم بمصالحهم الشخصية والمالية الائتمانية، وأن يبذلوا جهدا معقولا بقدر الإمكان لكي يكونوا على علم بالمصالح المالية لأفراد أسرهم الأقربين؛
    (g) In order to determine whether they should recuse themselves from any matter, judges must be aware of their personal and fiduciary financial interests and shall, as far as reasonably possible, make efforts to be informed about the financial interests of members of their immediate families; UN (ز) لكي يقرر القضاة ما إذا كان ينبغي لهم التنحي عن مسألة ما، عليهم أن يكونوا على علم بمصالحهم الشخصية والمالية الائتمانية، وأن يبذلوا جهدا معقولا بقدر الإمكان لكي يكونوا على علم بالمصالح المالية لأقربائهم من الدرجة الأولى؛
    (a) Rapidly identify and assess new amphetamine-type stimulants found on illicit markets; States may then wish to use such assessments to determine whether they should bring such substances under control so that legal action can be taken against illicit manufacture and trafficking; UN )أ( توخي السرعة في استبانة وتقييم المنشطات اﻷمفيتامينية الجديدة الموجودة في اﻷسواق غير المشروعة؛ فقد ترغب الدول عندئذ في استخدام هذه التقييمات في تقرير هل ينبغي أن تخضع هذه المواد للمراقبة أم لا لكي يتسنى اتخاذ إجراءات قانونية لمكافحة صنعها والاتجار بها على نحو غير مشروع؛
    This raised the question of whether they should operate more independently. UN وهذا يثير السؤال عما إذا كان ينبغي لها أن تعمل بصورة أكثر استقلالية.
    States are increasingly faced with the challenge of having to decide to what extent they are willing to cede their traditional prerogative and monopoly of the use of force to non-State actors, and whether they should rethink the responsibilities of the modern nation-State with respect to security and the use of force. UN وتجد الدول نفسها على نحو متزايد في مواجهة التحدي المتمثل في ضرورة البت في المدى الذي يمكنها عنده التنازل لأطراف فاعلة من غير الدول عن حقها الخالص في استخدام القوة واحتكارها لها بصفة تقليدية، وكذلك فيما إذا كان ينبغي لها أن تعيد التفكير في ماهية المسؤوليات تقع على عاتق الدولة القومية الحديثة فيما يتعلق بالأمن واستخدام القوة.
    It was also observed that the Commission should offer guidance to States as to whether they should extradite or prosecute. UN واعتبِر أيضا أنه ينبغي للجنة تقديم توجيهات للدول بخصوص ما إذا كان ينبغي لها تسليم المشتبه فيه أو محاكمته.
    He also commented that a debate was going on about whether environmentalists should be trained in auditing and whether they should work with accounting firms. UN كما أضاف أن ثمة نقاشاً دائراً حول ما إذا كان يتعين تدريب أخصائيين بيئيين على مراجعة الحسابات، وما إذا كان يتعين توظيفهم لدى شركات المحاسبة.
    Whether grounds and justifications for cancellation must always be provided and, if so, whether they should be provided in the same way as a notice of cancellation or only to suppliers or contractors concerned UN ما إذا كان يجب دائما تقديم أسباب الإلغاء ومبرراته، وإذا كان الأمر كذلك فهل ينبغي تقديمها بنفس الطريقة التي وُجِّه به إشعار الإلغاء أم جعلها مقصورة على المورّدين أو المقاولين المعنيين
    Therefore a decision by the State party to deport him and to compel his immediate family to choose whether they should accompany him or stay in the State party would result in substantial changes to long-settled family life in either case, in a manner which would violate article 17, read in conjunction with article 23, paragraph 1. UN ولذلك فإنه يرى أن أي قرار تتخذه الدولة الطرف بطرده وتخيير أسرته بين مصاحبته أو البقاء في الدولة الطرف يؤدي في كلتا الحالتين إلى تغيـرات كبيرة في حياة الأسرة المقيمة في البلد منذ فترة طويلة() على نحو ينتهك المادة 17 مقروءة بالاقتران مع الفقرة 1 من المادة 23.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more