"whether under" - Translation from English to Arabic

    • سواء بمقتضى
        
    • سواء بموجب
        
    • سواء تحت
        
    • سواء في إطار
        
    • سواء كان ذلك في إطار
        
    • سواء أكان ذلك بموجب
        
    • سواء في نطاق
        
    Any action taken by the Security Council, whether under Chapters VI, VII or VIII, should be carried out with circumspection and in the strictest conformity with Charter provisions. UN وأي إجراء يتخذه مجلس اﻷمن، سواء بمقتضى الفصل السادس أو السابع أو الثامن من الميثاق ينبغي تنفيذه بحذر وبما يتفق تماما وأحكامه.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ أن دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    Thirdly, the Convention applies to all United Nations operations mandated by the Security Council, whether under Chapter VI or Chapter VII of the Charter. UN ثالثا، تنطبق الاتفاقية على جميع العمليات التي يأذن بها مجلس اﻷمن، سواء بموجب الفصل السادس أو الفصل السابع من الميثاق.
    At that meeting, Turkey stated its concern that the Mediterranean and Black seas should remain separate geographic entities, and that cooperative arrangements, whether under the Barcelona Convention, the Bern Convention on the Conservation of European Wildlife or the Bonn Convention on the Conservation of Migratory Species of Wild Animals, could not cover the Sea of Marmara or the straits. UN وقد أعربت تركيا في ذلك الاجتماع عن اهتمامها ببقاء البحرين اﻷبيض المتوسط واﻷسود كيانين جغرافيين مستقلين وعن أنه لا يمكن أن تشمل الترتيبات التعاونية بحر مرمرة والمضائق، سواء بموجب اتفاقية برشلونة أو اتفاقية بيرن لحفظ اﻷحياء البرية اﻷوروبية أو اتفاقية بون لحفظ أنواع الحيوانات البرية المهاجرة.
    whether under threat of pain or death or of your own volition, it's important that we spend this time together. Open Subtitles سواء تحت تهديد الألم أو الموت أو بمحض إرادتك، من المهم أن نقضي هذه المرة معا.
    The paramount consideration for recruitment of field staff, whether under 100 or 300 series, is the necessity of securing the highest standards of efficiency, competence and integrity. UN فالاعتبار الأول في انتقاء الموظفين الميدانيين، سواء في إطار المجموعة 100 أو المجموعة 300، ضرورة ضمان أعلى مستويات الكفاءة والأهلية والنزاهة.
    It calls upon the State party to ensure that such workers benefit from wider protection whether under the Employment Act or under separate legislation on foreign domestic workers, especially with regard to their contractual status, and that the State party, rather than private associations, directly supervises compliance by employment agencies and employers. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن يستفيد هؤلاء العمال من حماية أوسع سواء كان ذلك في إطار قانون العمل أو بموجب تشريع منفصل بشأن خدم المنازل الأجانب، وخاصة فيما يتعلق بوضعهم التعاقدي، وبحيث تشرف الدولة الطرف، لا هيئات خاصة، مباشرة على امتثال وكالات التوظيف وأصحاب الأعمال.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ ان دور اللجنة في اطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ إن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة 40 أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند إليها.
    The Committee's role under the Covenant, whether under article 40 or under the Optional Protocols, necessarily entails interpreting the provisions of the Covenant and the development of a jurisprudence. UN إذ أن دور اللجنة في إطار العهد، سواء بمقتضى المادة ٠٤ أو بمقتضى البروتوكولين الاختياريين، يستتبع بالضرورة تفسير نصوص العهد وإرساء أحكام يستند اليها.
    When an external party takes upon itself even partial responsibility for the situation within a country (whether under Chapter VII of the Charter or otherwise), it also unavoidably assumes a responsibility to do all within its power to protect the economic, social and cultural rights of the affected population. UN وعندما يأخذ طرف خارجي على عاتقه مسؤولية حتى ولو جزئية عن الحالة داخل بلد ما )سواء بموجب الفصل السابع من الميثاق أو غيره(، لا بد أن يتحمل هذا الطرف أيضاً المسؤولية ﻷن يفعل كل ما في وسعه لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المتضررين.
    Furthermore, to take a contentious-jurisdiction case to a Chamber will normally require agreement of the parties to do so, whereas the full Court might have jurisdiction, whether under paragraph 2 of Article 36 of the Statute or under some treaty-jurisdiction clause, in a case brought by unilateral application. UN وفضلا عن ذلك، فإن عرض قضية تنطوي على ولاية مثار خلاف على دائرة ما، يتطلب عادة موافقة اﻷطراف على ذلك، بينما قد يكون للمحكمة بكامل هيئتها ولاية - سواء بموجب الفقرة ٢ من المادة ٣٦ من النظام اﻷساسي، أو بموجب حكم خاص بالولاية، في معاهدة - في قضية مقامة من جانب واحد.
    " The moneys remitted by the UNJSPF on behalf of the UNJSPF participants from the former USSR, whether under the Transfer Agreements or earlier, were absorbed in and credited to the USSR national budget. UN " إن اﻷموال التي نقلها مجلس الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية نيابة عن المشتركين في الصندوق، من مواطني اتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية سابقا، سواء بموجب اتفاقات النقل أو قبلها، الى الميزانية الوطنية لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية، قد تم استيعابها فيها وقيدت لحسابها.
    When an external party takes upon itself even partial responsibility for the situation within a country (whether under Chapter VII of the Charter or otherwise), it also unavoidably assumes a responsibility to do all within its power to protect the economic, social and cultural rights of the affected population. UN وعندما يأخذ طرف خارجي على عاتقه مسؤولية حتى ولو جزئية عن الحالة داخل بلد ما (سواء بموجب الفصل السابع من الميثاق أو غيره)، لا بد أن يتحمل هذا الطرف أيضاً المسؤولية لأن يفعل كل ما في وسعه لحماية الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للسكان المتضررين.
    The Czech Republic is ready to continue its active participation in peace missions in the former Yugoslavia, whether under United Nations auspices or under some regional arrangement according to Chapter VIII of the Charter. UN والجمهــورية التشيكيــة مستعدة لمواصلــة مشاركتها النشطة في بعثات السلام في يوغوسلافيا السابقة، سواء تحت إشراف اﻷمم المتحدة، أو في إطار أي ترتيب إقليمي يوضع وفقا للفصل الثامن من الميثــاق.
    Inevitably, whether under one rubric or another, what affects the States of the region naturally affects the secretariat and is the secretariat's business. UN ومن الحتمي أنه سواء تحت شعار واحد أو آخر، ما يؤثر على دول المنطقة من الطبيعي أن يؤثر على الأمانة العامة ويندرج ضمن اختصاصات الأمانة العامة.
    There are no regulations to restrict these CFC and HCFC emissions, whether under the Montreal Protocol or the United Nations Framework Convention on Climate Change and its Kyoto Protocol, although some countries do have effective national policies for this purpose. UN ولا توجد ضوابط لتقييد انبعاثات مركبات الكربون الكلورية فلورية ومركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية هذه، سواء في إطار بروتوكول مونتريال أو اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ وبروتوكول كيوتو التابع لها، على الرغم من أن بعض البلدان لديها سياسات وطنية فعالة لهذا الغرض.
    27. According to Egyptian law, all persons deprived of liberty in Egypt, whether under the ordinary penal framework or in accordance with the Emergency Law, must be detained in officially recognized places of detention. UN 27- يقضي القانون المصري باعتقال جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في مصر، سواء في إطار قانون العقوبات العادي أو قانون الطوارئ، في أماكن اعتقال رسمية معترف بها.
    It calls upon the State party to ensure that such workers benefit from wider protection whether under the Employment Act or under separate legislation on foreign domestic workers, especially with regard to their contractual status, and that the State party, rather than private associations, directly supervises compliance by employment agencies and employers. UN وتدعو الدولة الطرف إلى كفالة أن يستفيد هؤلاء العمال من حماية أوسع سواء كان ذلك في إطار قانون العمل أو بموجب تشريع منفصل بشأن خدم المنازل الأجانب، وخاصة فيما يتعلق بوضعهم التعاقدي، وبحيث تشرف الدولة الطرف، لا هيئات خاصة، مباشرة على امتثال وكالات التوظيف وأصحاب الأعمال.
    The Committee recommends that consideration be given to the establishment of a special independent monitoring structure, whether under the existing office of the ombudsman or as a separate body, and to that end recommends that a study be undertaken as soon as possible reviewing the experiences of other nations so that the most appropriate decision may be reached. UN ٨٩٩- وتوصي اللجنة بالتفكير في إقامة هيكل مستقل خاص للرصد، سواء كان ذلك في إطار مكتب أمين المظالم الحالي أو كهيئة مستقلة وتوصي، تحقيقا لتلك الغاية، بإجراء دراسة في أقرب وقت ممكن تستعرض خبرات سائر اﻷمم كيما يتسنى التوصل إلى أنسب قرار.
    The saving clause should be in quite general terms: it should cover any case to which the exhaustion of local remedies rule applies, whether under a treaty or under general international law. UN وينبغي أن يصاغ شرط الاستثناء بعبارات عامة جدا: إذ ينبغي أن يشمل كل حالة تنطبق عليها قاعدة استنفاد سبل الانتصاف المحلية، سواء أكان ذلك بموجب معاهدة أو بموجب القواعد العامة للقانون الدولي.
    In this connection, I would like to refer to the funds that have been set up or are being set up to assist in reconstruction in the south, whether under the auspices of the League of Arab States or other parties. UN وأشير في هذا الصدد إلى الصناديق التي قامت، أو تلك التي تحت الإنشاء، والتي خصصت لإعمار الجنوب، سواء في نطاق جامعة الدول العربية أو في غيرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more