"which aims at" - Translation from English to Arabic

    • التي تهدف إلى
        
    • الذي يهدف إلى
        
    • الذي يرمي إلى
        
    • التي ترمي إلى
        
    • الذي يستهدف
        
    • والذي يهدف إلى
        
    • والتي تهدف إلى
        
    • الرامي إلى
        
    • والذي يرمي إلى
        
    • وهي تهدف إلى
        
    • والتي تستهدف
        
    • وهو يهدف إلى
        
    • الذي يرمي الى
        
    • النظم يهدف إلى تحقيق
        
    • واللذين يرميان إلى
        
    Requesting the independent expert to do additional work at this stage, for which she is not mandated by the Human Rights Council, will infringe on her present mandate, which aims at inclusiveness and consensus. UN إن من شأن الطلب إلى الخبيرة المستقلة القيام بأعمال إضافية في هذه المرحلة لم يكلفها بها مجلس حقوق الإنسان، التعدي على ولايتها الحالية التي تهدف إلى تحقيق الشمولية وتوافق الآراء.
    The ongoing efforts known as the Oslo process, which aims at resolving the conflict through negotiations, are a case in point. UN والجهود الجارية المعروفة بعملية أوسلو، التي تهدف إلى حل الصراع من خلال المفاوضات؛ هي مسألة في صميم الموضوع.
    It provides a portfolio of crisis-response measures built around the decent work agenda, which aims at reducing the time lag between output recovery and the recovery of decent work opportunities. UN وهو يوفر مجموعة من تدابير الاستجابة للأزمات، تتمحور حول برنامج توفير العمل اللائق الذي يهدف إلى تقليص الفترة الزمنية الفاصلة بين انتعاش الإنتاج واستعادة فرص العمل اللائق.
    Training, which aims at capacity-building and institution-building will have a major role to play. UN وسيكون للتدريب، الذي يهدف إلى بناء القدرات والمؤسسات، دور هام يؤديه.
    The development hubs project is one element of the solution, which aims at re-establishing the State's presence throughout the territory by providing basic social and administrative functions. UN ويعد مشروع المحاور الإنمائية عنصرا من عناصر الحل الذي يرمي إلى إعادة تثبيت حضور الدولة في جميع أنحاء البلد من خلال تنفيذ مهام اجتماعية وإدارية أساسية.
    He also introduced the Hatoyama Initiative, which aims at supporting the efforts of developing countries through technology and financial assistance. UN كما قدم مبادرة هاتوياما، التي ترمي إلى دعم جهود البلدان النامية من خلال التكنولوجيا والمساعدة المالية.
    158. In 1952, Japan enacted the Agricultural Land Law, which aims at sustaining the results of agricultural land reform. UN ٨٥١- وفي عام ٢٥٩١، أصدرت اليابان قانون اﻷراضي الزراعية الذي يستهدف تأمين استمرارية نتائج إصلاح اﻷراضي الزراعية.
    The AU also supported the Plan of Action of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism which aims at advancing the decolonization process in the Territories. UN كما يؤيد خطة عمل العقد الدولي الثاني للقضاء على الاستعمار التي تهدف إلى الدفع بعملية إنهاء الاستعمار في الأقاليم.
    The first arrow is the Smallholder Horticulture Empowerment and Promotion initiative, which aims at facilitating the transition from agriculture that enables farmers to eat to agriculture that enables them to earn money. UN وأوضح أن الركيزة الأولى تتمثل في مبادرة دعم المزارعين من أصحاب البساتين الصغيرة التي تهدف إلى تيسير الانتقال من زراعة تسمح للمزارع بإطعام نفسه إلى زراعة تمكنه كسب المال.
    After taking appropriate legal advice, provision for this case will not be made until resolution of the first phase of the arbitration proceedings, which aims at determining whether the contractor is entitled to bring a claim against UNOPS. UN وبعد إجراء المشورة القانونية المناسبة، لن يتم تخصيص اعتماد لهذه القضية حتى تسوية المرحلة الأولى من إجراءات التحكيم، التي تهدف إلى تحديد ما إذا كان للمتعاقد الحق في رفع دعوى على المكتب.
    The UNCITRAL Model Law, which aims at providing guidance to enacting States in this respect, includes provisions to that effect. UN والقانون النموذجي لﻷونسيترال، الذي يهدف إلى توفير اﻹرشاد للدول التي تشرع قوانين في هذا الصدد، يشمل أحكاماً لهذا الغرض.
    Under that programme, which aims at recruiting some 50 advisers, four advisers have already been recruited and several more are expected to be in place soon to work with the Director-General and with the nine departmental directors. UN وفي إطار ذلك البرنامج، الذي يهدف إلى تجنيد حوالي ٥٠ مستشارا، تم تجنيد أربعة مستشارين، وينتظر أن يصل عدد كبير آخر منهم إلى مواقعهم عما قريب ليعملوا مع المدير العام ومع مديري اﻹدارات التسعة.
    Several bodies have been established, including the Interreligious Council of Bosnia and Herzegovina, which aims at preventing discrimination on religious grounds and promoting freedom of religion, and the Roma Committee, which promotes tolerance and respect for diversity. UN وأنشئت هيئات شتى من بينها المجلس المشترك بين الأديان في البوسنة والهرسك الذي يهدف إلى منع التمييز على أساس ديني ويدعو إلى حرية الدين، واللجنة المعنية بالروما التي تدعو إلى التسامح. واحترام التنوع.
    However, this form of assistance must be planned with a view to an equally rapid transition to rehabilitation and reconstruction and be part of the continuum concept which aims at resuming development at the earliest opportunity. UN على أن هذا الشكل من المساعدة يجب أن يخَطط له بحيث يتم الانتقال بسرعة أيضا إلى اﻹنعاش والتعمير وبحيث يكون جزءا من مفهوم الدرب المتصل الذي يرمي إلى استئناف التنمية في أقرب فرصة.
    The project, which aims at reducing child trafficking in Bangladesh, has following objectives: UN وتتمثل أهداف المشروع، الذي يرمي إلى الحد من الاتجار بالأطفال في بنغلاديش، في ما يلي:
    The United Nations Environment Programme reaffirmed its support to the Nairobi work programme through its Global Adaptation Network, which aims at sharing practical knowledge on adaptation. UN وأعاد برنامج الأمم المتحدة للبيئة تأكيد دعمه لبرنامج عمل نيروبي من خلال شبكته العالمية للتكيف التي ترمي إلى تقاسم المعارف العملية المتعلقة بالتكيف.
    It is not to be confused with a pardon which aims at specific individuals and does away with both crime and sentence. The power to commute is part of the power to pardon. UN ويجب عدم الخلط بينه وبين الصفح الذي يستهدف أفراداً محددين، وإن صلاحية تخفيض العقوبة جزء من صلاحية الصفح.
    That commitment is reflected in the European Commission's recent adoption of its European road safety action programme for the period 2003 -- 2010, which aims at halving the number of road accident victims in the European Community as a whole by 2010. UN وينعكس هذا الالتزام في اعتماد المفوضية الأوروبية مؤخرا برنامج العمل الأوروبي من أجل السلامة على الطرق للفترة من عام 2003 إلى عام 2010، والذي يهدف إلى خفض عدد ضحايا حوادث الطرق في الاتحاد الأوروبي ككل إلى النصف بحلول عام 2010.
    The European Union reiterates its full support for the United Nations Settlement Plan for Western Sahara proposed by the Secretary-General, which aims at the holding of a free, fair and impartial referendum on the self-determination of the people of Western Sahara. UN يعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيد دعمه التام لخطة اﻷمم المتحدة للتسوية في الصحراء الغربية التي اقترحها اﻷمين العام والتي تهدف إلى إجراء استفتاء حُر ونزيه ومحايد بشأن تقرير مصير شعب الصحراء الغربية.
    All of this is to say that our Group deserves special attention from the international community, which should focus more on the implementation of the Almaty Programme of Action, which aims at reducing the deleterious consequences of our enclave status. UN وكل ذلك يعني أن مجموعتنا تستحق اهتماما خاصا من المجتمع الدولي، الذي ينبغي أن يزيد تركيزه على تنفيذ برنامج عمل ألماتي الرامي إلى تخفيض الآثار الخطيرة لوضع منطقتنا المحصورة.
    - " Equality " subprogramme which aims at the development of a quality system of the counselling support and employment services. UN - البرنامج الفرعي المسمّى " المساواة " ، والذي يرمي إلى استحداث نظام جيد لدعم المشورة وتوفير خدمات الوظيف.
    Most significantly, UNPAN is a dynamic process, and not a static outcome, which aims at responding continuously to the needs of its users in their most critical areas of work. UN والأهم من ذلك هو أن هذه الشبكة هي ذات طبيعة دينامية، وليست نتاجا ذا طبيعة جامدة، وهي تهدف إلى الاستجابة بصورة مستمرة لاحتياجات مستعمليها في مجالات العمل شديدة الحيوية.
    16. Poland welcomes the provisions of the Moscow Treaty of 2002 signed by the United States of America and the Russian Federation, which aims at significantly reducing the number of strategic warheads on both sides. UN 16 - وترحب بولندا بأحكام معاهدة موسكو لعام 2002 التي أبرمتها الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الروسي والتي تستهدف تخفيض عدد الرؤوس الحربية الاستراتيجية لدى الجانبين إلى حد كبير.
    The Government inaugurated the third Health Service Programme in 1992, which aims at a significant reduction of the death rate caused by the three major degenerative diseases namely cancer, heart disease, and cerebral apoplexy, and of the number of bed-ridden elderly people. UN وباشرت الحكومة البرنامج الثالث للخدمات الصحية في عام ٢٩٩١، وهو يهدف إلى تحقيق خفض كبير في معدل الوفيات التي تسببها اﻷمراض التنكسية الرئيسية الثلاثة، وهي السرطان، وأمراض القلب، والسكتة المخية، وكذلك في عدد كبار السن طريحي الفراش.
    In this regard we emphasize the urgency of implementing the Programme of Action of the World Summit for Social Development, which aims at the eradication of poverty. UN وفي هذا الصدد، نؤكد على أهمية تنفيذ برنامج عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل التنمية الاجتماعية الذي يرمي الى القضاء على الفقر.
    37. In the case of energy efficiency, UNIDO adopts a systems-based approach, which aims at optimizing the efficiency of the energy systems that factories use to deliver services provided by electricity, gas and other fuels to the point of use in the plant. UN 37- وفيما يتعلقّ بكفاءة استخدام الطاقة، تعتمد اليونيدو نهجا قائما على النظم يهدف إلى تحقيق الكفاءة الأمثل لنظم الطاقة التي تستخدمها المصانع لتزوّد نقطة الاستعمال في المحطة بخدمات تتيحها الكهرباء والغاز وغيرهما من أنواع الوقود.
    506. The Committee welcomes the adoption of the Strategic Programme and of the Framework for Operations 2004-2008, established with the support of UNICEF, which aims at improving the situation of children in many areas of concern. UN 506- ترحب اللجنة باعتماد البرنامج الاستراتيجي وإطار العمليات للفترة 2004-2008، اللذين وضعا بدعم من منظمة الأمم المتحدة للطفولة (اليونيسيف)، واللذين يرميان إلى تحسين حالة الطفل في مجالات متعددة مثيرة للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more