"which amount to" - Translation from English to Arabic

    • التي تبلغ
        
    • والتي تبلغ
        
    • التي تصل إلى
        
    • التي ترقى إلى
        
    • التي هي بمثابة
        
    The economic compensation is full benefits for 12 months, which amount to DKK 183,000 pr. year. UN أما التعويض الاقتصادي فيتمثل في الاستحقاقات الكاملة لمدة 12 شهرا التي تبلغ 000 183 كرونة دانمركية في السنة.
    Luxembourg depends largely on foreign supply of energy products which amount to 98.5 per cent of imports. UN وتعتمد لكسمبرغ اعتماداً كبيراً على الإمداد الأجنبي بمنتجات الطاقة التي تبلغ 98.5 في المائة من وارداتها.
    Potential new charges, which amount to $19,763,400 are detailed in the annex to the present report. UN وترد في مرفق هذا التقرير تفاصيل النفقات الجديدة المحتملة التي تبلغ 400 763 19 دولار.
    The requirements for the biennium 2010-2011, which amount to $3.7 million, are described in paragraph 27 of the report. UN ويرد وصف للاحتياجات اللازمة لفترة السنتين 2010-2011، والتي تبلغ 3.7 مليون دولار، في الفقرة 27 من التقرير.
    55. Training resources for the biennium, which amount to $22.1 million, are broken down as follows: UN 55 - ويمكن تفصيل موارد التدريب لفترة السنتين، والتي تبلغ 22.1 مليون دولار، على النحو الوارد أدناه:
    Cash contributions, which amount to about 30 per cent of the full cost of the activities, are received from Governments and space-related intergovernmental and non-governmental entities. UN وترد المساهمات النقدية، التي تصل إلى زهاء 30 في المائة من مجموع تكلفة الأنشطة، من الحكومات والكيانات الحكومية الدولية وغير الحكومية المعنية بالأنشطة الفضائية.
    Such measures, which amount to collective punishment against the population of the Gaza Strip, contravene international humanitarian law. UN إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي.
    Killings which amount to manslaughter are not subject to the mandatory death penalty. UN فأعمال القتل التي هي بمثابة قتل خطأ لا تخضع لعقوبة الإعدام الإلزامية.
    These proportions are based on existing earmarkings of total core programme resources for the fifth cycle, which amount to $4.1 billion. UN وتستند هذه النسب الى المخصصات الحالية من مجموع الموارد البرنامجية اﻷساسية للدورة الخامسة، التي تبلغ ٤,١ بليون دولار.
    Accordingly, annex II to the present report provides a detailed list of forthcoming reports to be considered by the Assembly and the related estimates that are known to date, which amount to net requirements of $19.9 million. UN وبناء على ذلك، يتضمن المرفق الثاني لهذا التقرير قائمة مفصلة بأسماء التقارير المقبلة لكي تنظر فيها الجمعية العامة والتقديرات المتصلة بها المعروفة حتى الآن، التي تبلغ احتياجات صافية من الموارد قدرها 19.9 مليون دولار.
    Sixth is the withholding of the value-added tax and customs revenues, which amount to approximately $100 million monthly and which is collected on behalf of the Palestinian Authority pursuant to the Paris protocol. UN سادسا، احتجاز الضرائب على القيمة المضافة والإيرادات الجمركية التي تبلغ ما يناهز 100 مليون دولار شهريا، تجبى بالنيابة عن السلطة الفلسطينية عملا ببروتوكول باريس.
    8. The estimate of $8,722,800 includes non-recurrent cost requirements which amount to $3,524,600. UN ٨ - يشمل التقدير البالغ ٨٠٠ ٧٢٢ ٨ دولار احتياجات التكاليف غير المتكررة التي تبلغ ٦٠٠ ٥٢٤ ٣ دولار.
    10. The estimate of $21,804,800 includes non-recurrent cost requirements, which amount to $2,321,000. UN 10 - يشتمل التقدير البالغ 800 804 21 دولار على احتياجات التكاليف غير المتكررة، التي تبلغ 000 321 2 دولار.
    11. The estimate of $21,079,700 includes non-recurrent cost requirements, which amount to $2,152,100. UN 11 - تشمل التقديرات البالغة 700 079 21 دولار احتياجات التكاليف غير المتكررة، التي تبلغ 100 152 2 دولار.
    The Board considers that instalments awaiting justification for more than one year and which amount to $4.8 million require explanation and special measures. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريراً لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    The Board considers that instalments awaiting justification for more than one year and which amount to $4.8 million require explanation and special measures. UN ورأى المجلس أن هذه الأقساط التي تنتظر تبريرا لأكثر من سنة، والتي تبلغ 4.8 مليون دولار، بحاجة إلى توضيح وإلى تدابير خاصة.
    45. The proposed requirements under civilian personnel costs, which amount to $26,051,100, reflect a 1.7 per cent increase in comparison to the budget for the previous period. UN ٤٥ - وتعكس الاحتياجات المقترحة تحت بند تكاليف الموظفين المدنيين، والتي تبلغ ١٠٠ ٠٥١ ٢٦ دولار زيادة قدرها ١,٧ في المائة مقارنة بميزانية الفترة السابقة.
    In addition, FAO produced and distributed metallic silos to more than 3,000 rural households with the aim of reducing post-harvest losses, which amount to approximately 30 per cent under traditional storage methods. UN وبالإضافة إلى ذلك، أنتجت منظمة الأغذية والزراعة صوامع معدنية ووزعتها على أكثر من 000 3 أسرة معيشية ريفية بهدف تخفيض خسائر ما بعد الحصاد الناجمة عن وسائل التخزين التقليدية التي تصل إلى ما يناهز 30 في المائة.
    The currency reserves of developing countries, which amount to several trillion dollars -- according to some estimates, $2.4 in 2006 -- are chiefly located in developed countries. UN إن احتياطيات العملات الأجنبية للبلدان النامية، التي تصل إلى عدة تريليونات من الدولارات - وفقا لبعض التقديرات، بلغت 2.4 تريليون دولار في عام 2006 - توجد أساسا في البلدان المتقدمة النمو.
    19. The Special Rapporteur continues to be gravely concerned at the situation in the Democratic People's Republic of Korea, which amount to violations of the obligations to respect, protect and fulfil the right to food and freedom from hunger. UN 19 - ما زال المقرر الخاص يشعر بقلق عميق إزاء الحالة في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، التي تصل إلى حد انتهاك الالتزامات باحترام الحق في الغذاء والتحرر من الجوع، وحماية هذا الحق والوفاء به.
    52. The acts of physical abuse which amount to domestic violence are those which amount to offences under the Penal Code. UN 52 - إن أفعال سوء المعاملة الجسدية التي ترقى إلى العنف المنزلي هي تلك التي ترقى إلى الجرائم بموجب القانون العقابي.
    These include the enactment of legislation that restricts personal freedoms and weakens due process, random arrests committed during military operations, arbitrary detentions and extraordinary renditions, which amount to enforced disappearances. UN ومن بين هذه الإجراءات سنّ تشريعات تُقيِّد الحريات الفردية وتُضعف مراعاة الأصول القانونية، وعمليات الإيقاف العشوائية أثناء العمليات العسكرية، والاحتجاز التعسفي، وحالات التسليم غير العادية التي هي بمثابة حالات اختفاء قسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more