"which applied" - Translation from English to Arabic

    • التي تنطبق
        
    • التي تطبق
        
    • الذي ينطبق
        
    • التي طبقت
        
    • الذي يطبق
        
    • الذي يسري
        
    • التي طبّقت
        
    • والذي ينطبق
        
    • انطبقت
        
    His delegation did not believe that a role could be found for digital signatures which applied to international trade law treaties. UN وذكر أن وفد بلده لا يعتقد بأنه يمكن العثور على دور للتوقيعات الرقمية التي تنطبق على معاهدات القانون التجاري الدولي.
    It would like to isolate the results which applied specifically to the United Nations in order to understand the problems to be addressed by the General Assembly. UN وتود المجموعة عزل النتائج التي تنطبق بالتحديد على الأمم المتحدة من أجل تفهم المشاكل التي ينبغي للجمعية العامة معالجتها.
    The Special Rapporteur was informed that religious courts and tribunals which applied Islamic principles existed in all districts and provinces. UN وقد أُبلغ المقرر الخاص أن المحاكم والهيئات القضائية الدينية التي تطبق التعاليم اﻹسلامية توجد في جميع المقاطعات والمحافظات.
    The World Meteorological Organization was one intergovernmental organization which applied scientific and technological advances to the promotion of sustainable development. UN والمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية واحدة من المنظمات الحكومية الدولية التي تطبق التطورات العلمية والتكنولوجية على النهوض بالتنمية المستدامة.
    Bahrain also referred to the law on unemployment insurance, which applied to both Bahrainis and non-Bahrainis. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على البحرينيين وغير البحرينيين.
    Bahrain also referred to the law on unemployment insurance, which applied to both Bahrainis and non-Bahrainis. UN وأشارت البحرين أيضاً إلى القانون المتعلق بالتأمين ضد البطالة الذي ينطبق على المواطنين وغير المواطنين في البحرين.
    My country believes that the precedent of parallel United Nations membership, which applied to the former East Germany and West Germany and currently applies to North Korea and South Korea, should be applied in the case of the Republic of China on Taiwan. UN ويرى بلدي أن سابقة العضوية المتوازية في اﻷمم المتحدة التي طبقت على ألمانيا الشرقية وألمانيا الغربية سابقا، وتطبق حاليا على كوريا الشمالية وكوريا الجنوبية، ينبغي أن تطبق على جمهورية الصين في تايوان.
    It was stated that such a rule would be in line with article 12 of the Rome Convention referring to the law which applied to the contract between the assignor and the debtor. UN وقيل ان تلك القاعدة ستكون متوافقة مع المادة ٢١ من اتفاقية روما ، التي تشير الى القانون الذي يطبق على العقد المبرم بين المحيل والمدين .
    Draft article 6 should therefore indicate which factors applied to equitable utilization and which applied to reasonable utilization. UN ولهذا، ينبغي أن يشير مشروع المادة 6 إلى العوامل التي تنطبق على الاستخدام العادل وتلك التي تنطبق على الاستخدام المعقول.
    Universal jurisdiction was often perceived as a secondary type of jurisdiction which applied when no State would exercise jurisdiction over the crime. UN وكثيرا ما يُنظر إلى الولاية القضائية العالمية كنوع ثانوي من الولاية القضائية التي تنطبق عندما لا تمارس أي دولة ولايتها على الجريمة.
    He strongly emphasized the need for a greater level of consultation with the Territory in the question of the appointment of a Governor, as well as on the matter of ratification of treaties which applied to the Territory. UN وأكد بشدة على ضرورة وجود درجة أكبر من التشاور مع الإقليم بشأن مسألة تعيين الحاكم، بالإضافة إلى مسألة التصديق على المعاهدات التي تنطبق على الإقليم.
    In that Convention, article 32, which applied only to refugees lawfully in the territory, provided greater protections that those set out in article 33, which applied to refugees generally. UN ففي تلك الاتفاقية، تنص المادة 32، التي لا تنطبق إلا على اللاجئين المقيمين بصفة قانونية في إقليم ما، على قدر أكبر من الحماية من تلك المنصوص عليها في المادة 33، التي تنطبق على اللاجئين بصفة عامة.
    He agreed that it was very important that even if derogation was permitted, the measure taken pursuant to that derogation was not automatic, but that had already been stated in paragraph 4, which applied to the general comment as a whole. UN واتفق مع الرأي بأن المهم للغاية حتى في حالة السماح بالتقييد ألا يكون التدبير المتخذ تبعاً لهذا التقييد تلقائياً، لكن هذا قد ذكر من قبل في الفقرة 4 التي تنطبق على التعليق العام ككل.
    26. Section 1 of part II consisted of article 20, which applied in the case of cessions of territory between two States on a consensual basis and was based on the prevailing State practice. UN 26 - ويتكون الفرع 1 من الباب الثاني من المادة 20، التي تنطبق على حالة التنازلات عن الأقاليم فيما بين دولتين اثنتين على أساس توافقي استنادا إلى ممارسة الدولة السائدة.
    In addition, members of the Committee sought clarification about the People's Court and its relationship with civil, criminal and other courts, the role of the personal status courts which applied Islamic law, and the legal effects of the individual amnesty. UN وطلب أعضاء اللجنة، فضلا عن ذلك، ايضاحات عن محكمة الشعب وعلاقتها بالمحاكم المدنية والجنائية وغيرها من المحاكم، وعن دور محاكم اﻷحوال الشخصية التي تطبق الشريعة الاسلامية، وعن آثار العفو الشخصي.
    Each of the 12 districts mentioned had local courts which applied the customary laws and whose decisions could be challenged in the local appeals court of the relevant district. UN ولدى كل مقاطعة من المقاطعات الاثنتي عشرة المذكورة محاكمها المحلية التي تطبق القوانين العرفية، ويمكن الطعن في قراراتها في محاكم الاستئناف المحلية التابعة للمقاطعة.
    The Commission should, in any case, bear in mind the principle of lex specialis, which applied to aliens subject to expulsion. UN وعلى أية حال، ينبغي أن تضع اللجنة في الاعتبار مبدأ التخصيص، الذي ينطبق على الأجانب الخاضعين للطرد.
    However, it then referred to the specific right of appeal embodied in article 14, paragraph 5, which applied only to criminal cases. UN ولكنها تشير بعد ذلك إلى الحق المحدد في الاستئناف، المتجسد في الفقرة 5 من المادة 14، الذي ينطبق على القضايا الجنائية فقط.
    Firstly, the organization's rules which applied at the relevant time indicate that the computing facilities, including networks, must not be used other than for their intended purpose in connection with the organization's official programme of work, unless subject to a special agreement. UN أولا، تشير قواعد المنظمة التي طبقت في الوقت المذكور إلى أنه لا يجوز استخدام المرافق الحاسوبية، بما فيها الشبكات، في غير الغرض المتوخى منها فيما يتصل ببرنامج العمل الرسمي للمنظمة، إلا بموجب اتفاق خاص.
    58. With respect to the protection of refugees, especially children and minors, as well as the protection of their basic rights, Sudan (which applied the principle of the " 4Rs " ) appealed for cooperation from UNHCR. UN 58 - وبشأن حماية اللاجئين، وخاصة الأطفال والقصر، إلى جانب حماية حقوقهم الأساسية، فإن السودان، الذي يطبق مبدأ الإعادة والدمج من جديد والإنعاش والتعمير، يهيب بالمجتمع الدولي أن يتعاون في هذا الصدد مع المفوضية.
    Hence it was not the right to self-determination which applied to the situation but the principle of territorial integrity. UN ومن ثم فإن حق تقرير المصير ليس هو الحق الذي يسري على تلك الحالة، بل هو مبدأ سلامة الأراضي.
    That exercise, which applied the refugee definition contained in the Cartagena Declaration, was considered a landmark contribution to the protection of refugees. UN وتُعدّ هذه الممارسة، التي طبّقت تعريف اللاجئ الوارد في إعلان كارتاخينا، إسهاماً بارزاً في مجال حماية اللاجئين(144).
    Those women would not be covered, for instance, by the federal contract programme under the Employment Equity Act, which applied only to employers with over 100 employees. UN وهؤلاء النسوة غير مشمولات على سبيل المثال، ببرنامج العقود الاتحادية المُنفذ في إطار قانون المساواة في العمل، والذي ينطبق حصرا على أرباب العمل الذين لديهم أكثر من 100 موظف.
    Before the signing of the Cairo Agreement on 4 May, the Central Command of the Israeli army is reported to have issued new guidelines for opening fire, which applied especially to situations of riots and stone-throwing, stipulating that live ammunition could only be used in the event of a " real life-threatening situation " . UN وقبل التوقيع على اتفاق القاهرة في ٤ أيار/مايو، أصدرت القيادة المركزية للجيش الاسرائيلي - وفقا لما جاء في التقارير - مبادئ توجيهية جديدة لاطلاق النار انطبقت بوجه خاص على حالات الشغب وإلقاء الحجارة وحظرت استخدام الذخيرة الحية إلا في " الحالات التي تكون فيها الحياة معرضة لخطر حقيقي " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more