"which are all" - Translation from English to Arabic

    • وكلها
        
    • وجميعها
        
    • وهي جميعها
        
    • وهي جميعا
        
    • وهي كلها
        
    • التي هي كلها
        
    Those forms continue to flourish today, mostly as the result of discrimination, social exclusion and vulnerability, which are all exacerbated by poverty. UN وتلك الأشكال ما زالت مزدهرة اليوم، وغالبا كنتيجة للتمييز والاستبعاد الاجتماعي والضعف، وكلها تتفاقم بفعل الفقر.
    In the two weeks to come, we shall consider three agenda items: on nuclear disarmament, on international arms transfers and on the Third Disarmament Decade, which are all issues of serious concern to the international community. UN وسننظر في اﻷسبوعين القادمين في ثلاثة بنود هامة في جدول اﻷعمال خاصة بنزع السلاح النووي، وبنقل اﻷسلحة على الصعيد الدولي وبالعقد الثالث لنزع السلاح، وكلها قضايا تثير قلقا خطيرا لدى المجتمع الدولي.
    The large part of this trade, an estimated 66 per cent, occurs between the major arms suppliers, which are all developed countries that are members of the Organization for Economic Cooperation and Development. UN والجزء الأكبر من هذه التجارة، وهو ما يقدر بنسبة 66 في المائة، يجري بين كبار مورِّدي الأسلحة، وجميعها من البلدان المتقدمة النمو الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي.
    There are over 130 early childhood education centres around the country which are all fee paying. UN ويوجد أكثر من 130 مركزاً للتعليم في مرحلة الطفولة المبكرة منتشرة في جميع أنحاء البلاد، وجميعها تتقاضى رسوماً من المنتسبين إليها.
    Market failures sometimes prevent these enterprises from accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive. UN غير أن فشل الأسواق يمنع هذه المؤسسات أحياناً من الوصول إلى مصادر التمويل، والمعلومات، والتكنولوجيا والأسواق وهي جميعها عناصر ضرورية لكي تصبح المؤسسات قادرة على المنافسة.
    But no amount of subterfuge by the Sudan can in the least affect the true state of affairs regarding Sudan's involvement in State-sponsored terrorism in general and the attempted assassination against President Mubarak in particular, which are all matters of record. UN ولكن مهما تحايل السودان فلن يستطيع، ولو قليلا، تغيير الوضع الحقيقي المتعلق بتورطه في اﻹرهاب الذي ترعاه الدول، بصفة عامة، وفي محاولة اغتيال الرئيس مبارك، بصفة خاصة، وهي جميعا أمور لا جدال في صحتها.
    The Integrated Maritime Policy, by promoting multi-sector and multi-level maritime governance, directly involves coastal regions in environmental, maritime transport, energy, research, industry, fisheries and innovation policies, which are all crucial underpinnings of sustainable development. UN والسياسة البحرية المتكاملة، بتعزيزها للإدارة البحرية المتعددة القطاعات والمستويات، تشرك مباشرة المناطق الساحلية في السياسات المتعلقة بالبيئة، والنقل البحري، والطاقة، والبحوث، والصناعة، ومصائد الأسماك، والابتكار، وهي كلها عناصر أساسية للتنمية المستدامة.
    This play deals with love, and racism, and same-sex marriage, which are all redeeming themes, conversations this community should be having. Open Subtitles هذه المسرحية تتعامل مع الحب والعنصرية، والجواز من نفس الجنس وكلها موضوعات حاسمه
    In an effort to enhance the capacity of the African Union to deploy and manage peacekeeping operations, UNOAU also has a pillar devoted to mission support, including financial management, human resources and logistics, which are all capacities the African Union needs to enhance in order to conduct peacekeeping operations more effectively. UN وفي مسعى لتعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على نشر عمليات حفظ السلام وإدارتها، يتضمن مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي أيضا ركيزة مخصصة لدعم البعثات، تشمل الإدارة المالية والموارد البشرية واللوجستيات، وكلها قدرات يحتاج الاتحاد الأفريقي إلى تعزيزها من أجل تسيير عمليات حفظ السلام بمزيد من الفعالية.
    It is thought that at least in the coming years these functions, which are all central to the judicial logistics of a case, can be grouped under one section management function. UN ويتجه التفكير إلى أنه يمكن، على الأقل في السنوات القادمة، تجميع هذه الأعمال، وكلها ذات أهمية مركزية بالنسبة إلى أي قضية، تحت مهمة إدارية لقسم واحد.
    It is thought that at least in the coming years these functions, which are all central to the judicial logistics of a case, can be grouped under one section management function. UN ويتجه التفكير إلى أنه يمكن، على الأقل في السنوات القادمة، تجميع هذه الأعمال، وكلها ذات أهمية مركزية بالنسبة إلى أي قضية، تحت مهمة إدارية لقسم واحد.
    Thus at the national level, we have committed ourselves to the processes of dialogue, wide participation and accountability, which are all inherent in a democracy, just as we stand for multilateralism in international affairs. UN إذن، على الساحة الوطنية، التزمنا بعملية الحوار، والمشاركة الواسعة النطاق والمحاسبة، وكلها أمور متأصلة في الديمقراطية، مع وقوفنا إلى جانب تعددية الأطراف في الشؤون الدولية.
    Clearly, peace in Liberia will help to unblock the crisis in Sierra Leone and to establish in our subregion of West Africa an atmosphere of peace, security and lasting stability, which are all essential to our programme for economic integration. UN ومن الواضح أن السلام في ليبريا سيساعد على انفراج اﻷزمة في سيراليون وتهيئة جو في منطقتنا الفرعية، غرب افريقيا، يسوده السلام واﻷمن والاستقرار الدائم وكلها لا غنى عنها لبرنامجنا للتكامل الاقتصادي.
    Noting that mountains are an important source of water, energy, minerals, forest and agricultural products and biological diversity, which are all of vital importance to both individual States and the international community, UN وإذ يلاحظ أن الجبال مصدر هام من مصادر المياه والطاقة والمعادن واﻷحراج والمنتجات الزراعية والتنوع البيولوجي، وجميعها عناصر ذات أهمية حيوية بالنسبة لفرادى الدول والمجتمع الدولي على السواء،
    Finally, reports of member countries on their efforts towards project monitoring activities, impact assessment and programme evaluation, which are all steps that complete the project planning cycle, are reviewed in paragraphs 456-465 below. UN وأخيرا، يرد في الفقرات من 456 إلى 465 أدناه استعراض لتقارير البلدان الأعضاء عن الجهود التي بذلتها في مجال أنشطة رصد المشاريع وتقييم الأثر وتقييم البرامج، وجميعها خطوات لازمة لاكتمال دورة تخطيط المشاريع.
    Indeed, some small countries, because of their history, are well acquainted with the art of compromise and negotiation, and can bring to the Council a different world view and different diplomatic skills, which are all quite necessary to face the new post-cold war situation. UN والواقع، أن بعض البلدان الصغيرة، بحكم تاريخها، ملمة جيدا بفن التوفيق والتفاوض، وبوسعها أن تقدم للمجلس نظرة عالمية مختلفة ومهارات دبلوماسية مختلفة، وجميعها ضرورية جدا لمواجهة الحالة الجديدة لفترة ما بعد الحرب الباردة.
    Issues of coordination, harmonization, training on the new legislation and procedures, awarenessraising and education to eliminate existing gender and other stereotypes, sensitization of law enforcement and the judiciary and assistance to victims, witness protection, which are all addressed in the Plan of Action, still require close attention. UN وهناك قضايا لا تزال تحتاج إلى عناية أكبر، مثل قضايا التنسيق والتوحيد، والتدريب على التشريعات والإجراءات الجديدة، والتوعية في مجال إنفاذ القانون وسلك القضاء، ومساعدة الضحايا، وحماية الشهود، وجميعها قضايا تشملها خطة العمل الوطنية.
    As of31 December 2013, DOS issued 14 internal audit reports which are all publicly available. UN 10 - ولغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2013، أصدرت شعبة خدمات الرقابة 14 تقريرا من تقارير مراجعة الحسابات الداخلية وجميعها متاحة للعموم للاطلاع عليها.
    Resident country teams are present in 83 of them, while the remaining 18, which are all small-island developing States, are served by regional teams. UN وتتواجد الأفرقة القطرية المقيمة في 83 بلدا منها، في حين أن الأفرقة الإقليمية هي التي تخدم البلدان الـ 18 المتبقية، وهي جميعها من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    62. Practical issues, including housing, land and property rights and livelihood, which are all necessary for sustainable and durable solutions, will become even more dominant issues in this type of displacement. UN 62- وستصبح القضايا العملية، بما فيها القضايا المتعلقة بحقوق السكن والأرض والملكية وموارد الرزق، وهي جميعها من العناصر الضرورية لحلول مستدامة ودائمة، أكثر هيمنة في إطار هذا النمط من التشرد.
    In fact, for more than 40 years, UNCTAD has been a point of convergence within the United Nations system when it comes to dealing with problems relating to trade and development, as well as investment and finance, which are all questions that go to the very heart of the Monterrey Consensus. UN ففي الحقيقة، ظل أونكتاد، طوال أكثر من 40 سنة، نقطة التقاء في إطار منظومة الأمم المتحدة، حين يتصل الأمر بمواجهة مشاكل متعلقة بالتجارة والتنمية، فضلا عن الاستثمار والتمويل، وهي جميعا مسائل تكمن في جوهر توافق آراء مونتيري.
    Moreover, that recognition is valuable in easing the plight of those who struggle to satisfy other human development needs, such as citizenship, justice and equality of opportunity, which are all elements that mitigate the differences with other social groups. UN وبالإضافة إلى ذلك، يكتسي ذلك الاعتراف قيمة هامة في التخفيف من شدة معاناة من يكافحون من أجل تلبية الاحتياجات الإنمائية الأخرى، مثل المواطنة والعدالة وتكافؤ الفرص، وهي كلها عوامل تخفف من حدة الخلافات مع المجموعات الاجتماعية الأخرى.
    The effort is particularly important in connection with SMEs that face difficulties in accessing finance, information, technology and markets, which are all essential elements in becoming competitive. UN وبذل الجهود هام بشكل خاص فيما يتصل بالشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم التي تواجه صعوبات في الوصول إلى أسواق التمويل والمعلومات والتكنولوجيا، التي هي كلها عناصر أساسية في اكتساب القدرة على المنافسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more