"which are based on the" - Translation from English to Arabic

    • القائمة على الاعتقاد
        
    • التي تستند إلى
        
    • التي تقوم على أساس
        
    • المستندة إلى
        
    • والتي تستند إلى
        
    • التي تستند الى
        
    • والمبنية على
        
    • القائمة على فكرة
        
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    States are further required to take steps to eliminate prejudices and change practices which are based on the idea of the inferiority or superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women. UN ويتعين على الدول كذلك أن تقوم بخطوات للقضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة().
    This results from the Government's efforts, which are based on the 1992 Constitution of Paraguay, which establishes environmental protection as a high priority. UN وينبع هذا من جهود الحكومة، التي تستند إلى دستور باراغواي لعام ١٩٩٢ الذي يرسخ حماية البيئة بوصفها قضية ذات أولوية عليا.
    The increases proposed above, which are based on the workload of the Tribunal, the decisions of the Meeting of States Parties and factors beyond the control of the Tribunal, total Euro1,643,200. UN ويبلغ مجموع الزيادات المقترحة أعلاه، التي تستند إلى حجم العمل في المحكمة والقرارات التي يصدرها اجتماع الدول الأطراف والعوامل الخارجة عن سيطرة المحكمة ما مقداره 200 643 1يورو.
    The guidelines for consumer protection, which are based on the experiences of many developed and developing countries, have assisted Governments in the identification of priorities. UN وقد ساعدت المبادئ التوجيهية لحماية المستهلك، التي تقوم على أساس خبرات العديد من البلدان، المتقدمة النمو والنامية، الحكومات في تحديد اﻷولويات.
    Given this background, France would like to share the views hereunder, which are based on the following principles: UN وفي ظل هذه الخلفية، تود فرنسا أن تعرض الآراء الواردة أدناه المستندة إلى المبادئ التالية:
    Decides to adopt the regions and listing of countries contained in the annex to the present decision, which are based on the interim PIC regions, as the PIC regions for the Convention. UN يقرر أن يعتمد الأقاليم وقائمة البلدان الواردة في المرفق لهذا المقرر، والتي تستند إلى الأقاليم المؤقتة للموافقة المسبقة عن علم، وذلك بوصفها أقاليم الموافقة المسبقة عن علم للاتفاقية.
    - To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customs and all other practices which are based on the idea of inferiority or the superiority of either of the sexes and stereotyped roles for men and women; UN - تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أسمى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN )أ( تغيير اﻷنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات اﻷخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من اﻵخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    " (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN (أ) تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN (أ) تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN (أ) تغيير الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على الاعتقاد بكون أي من الجنسين أدنى أو أعلى من الآخر، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة،
    It is anticipated that the programme will provide further assistance to the Institute of Business through the provision of experts to lecture on those areas of the degree course which are based on the curriculum on transnational corporations. UN ومن المنتظر أن يقدم البرنامج مزيدا من المساعدة لمعهد التجارة من خلال توفير خبراء ﻹلقاء محاضرات درجة الماجستير عن المجالات التي تستند إلى المنهج الدراسي الخاص بالشركات عبر الوطنية.
    This includes revisions to standard salary costs for 2014, which are based on the actual average payroll experience at each duty station. UN ويتضمن ذلك التنقيحات التي أدخلت على التكاليف القياسية للمرتبات عام 2014 التي تستند إلى التجربة الفعلية المستفادة من متوسط كشوفات المرتبات في كل مركز من مراكز العمل.
    This includes revisions to standard salary costs for 2012, which are based on the actual average payroll experience at each duty station. UN ويتضمن ذلك التنقيحات المدخلة على التكاليف القياسية للمرتبات عام 2012، التي تستند إلى التجربة الفعلية المستفادة من متوسط كشوف المرتبات في كل مركز من مراكز العمل.
    The income poverty trends, which are based on the parameters of basic unmet needs, are a source of great encouragement to our nation. UN وتمثل اتجاهات الفقر الناجم عن انخفاض الدخل، التي تستند إلى بارامترات الاحتياجات الأساسية غير المستوفاة، مصدر حماس كبير لأمتنا.
    During the course of the biennium, UNEP clarified its priorities, which are based on the 2010 - 2013 medium-term strategy: climate change, disasters and conflicts; ecosystems management; environmental governance; harmful substances and hazardous waste; and resource efficiency and sustainable consumption and production. UN 84 - خلال فترة السنتين، أوضح برنامج الأمم المتحدة للبيئة الأولويات التي تقوم على أساس الاستراتيجية متوسطة الأجل 2010 - 2013: تغير المناخ والكوارث والصراعات؛ إدارة النظام الايكولوجي؛ حسن الإدارة البيئية؛ المواد الضارة والنفايات الخطرة؛ كفاءة الموارد والاستهلاك والإنتاج المستدامين.
    8. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and spirit of the Matignon and Nouméa Accords, which are based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; UN )٣( A/AC.109/2114، المرفق. عملية تقرير للمصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصون حقوق جميع سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون ونوميا التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين يعود إليهم أمر اختيار الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    2. Invites all the parties involved to continue promoting a framework for the peaceful progress of the Territory towards an act of self-determination in which all options are open and which would safeguard the rights of all New Caledonians according to the letter and the spirit of the Matignon Accords, which are based on the principle that it is for the populations of New Caledonia to choose how to control their destiny; UN ٢ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على إيجاد إطار من أجل تقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير، تكون فيها جميع الخيارات مفتوحة وتصان جميع حقوق سكان كاليدونيا الجديدة وفقا لنص وروح اتفاقات ماتينيون التي تقوم على أساس مبدأ أن سكان كاليدونيا الجديدة هم الذين سيختارون الطريقة التي يتحكمون بها في مصيرهم؛
    It represents the determination of the United Nations and the African Union to carry through on the Addis Ababa conclusions and subsequent decisions, which are based on the assumptions that the prospect of an effective peacekeeping operation will contribute to the creation of confidence among the parties and guarantee a safe environment for a meaningful political process. UN وهو يعبر عن تصميم الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي على تنفيذ ما ورد في استنتاجات أديس أبابا والقرارات اللاحقة، المستندة إلى افتراض أن احتمال إجراء عملية فعالة لحفظ السلام سيساهم في إحلال الثقة بين الأطراف وضمان توافر بيئة آمنة تنفَّذ في ظلها عملية سياسية مجدية.
    4. Notes that the modalities elaborated by the Technology Executive Committee, which are based on the functions of the Technology Executive Committee as listed in decision 1/CP.16, include the following six key elements: UN 4- يلاحظ أن الطرائق التي صاغتها اللجنة التنفيذية المعنية بالتكنولوجيا، والتي تستند إلى مهام اللجنة المحصورة في المقرر 1/م أ-16، تشمل العناصر الرئيسية الستة التالية:
    234. The Director of the Division for Audit and Management Review is responsible for issuing all internal audit reports, including those which are based on the work of contractors. UN ٢٣٤ - إن مدير شعبة مراجعة الحسابات والاستعراض اﻹداري مسؤول عن إصدار جميع تقارير مراجعة الحسابات الداخلية، بما في ذلك التقارير التي تستند الى عمل المتعاقدين.
    These differences may exist because of stereotypical expectations, attitudes and behaviour directed towards women which are based on the biological differences between women and men. UN وقد توجد هذه الفروق بسبب التوقعات والمواقف وأنواع السلوك النمطية المقولبة الموجهة نحو المرأة والمبنية على الفروق البيولوجية بين المرأة والرجل.
    (a) To modify the social and cultural patterns of conduct of men and women, with a view to achieving the elimination of prejudices and customary and all other practices which are based on the idea of the inferiority or the superiority of either of the sexes or on stereotyped roles for men and women; UN تعديل الأنماط الاجتماعية والثقافية لسلوك الرجل والمرأة، بهدف تحقيق القضاء على التحيزات والعادات العرفية وكل الممارسات الأخرى القائمة على فكرة دونية أو تفوق أحد الجنسين، أو على أدوار نمطية للرجل والمرأة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more