"which are considered" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتبر
        
    • التي تُعتبر
        
    • والتي تعتبر
        
    • تُعد مماثلة
        
    • يرد النظر فيها
        
    • منها معرضا لدرجة
        
    • مما يعتبر
        
    According to the territorial Government, a significant proportion of revenues comes from sources such as stamp duty and work permits, which are considered unpredictable revenue streams. UN وأفادت حكومة الإقليم بأن جزءا هاما من الإيرادات يأتي من مصادر كرسوم الطوابع وتراخيص العمل التي تعتبر من تدفقات الإيرادات غير القابلة للتنبؤ.
    For instance, participatory processes, which are considered fundamental from a human rights perspective, may have high costs, but are considered indispensable for the realization of human rights and for achieving a sustainable impact. UN فعلى سبيل المثال، قد تكون للعمليات القائمة على المشاركة، التي تعتبر أساسية من منظور حقوق الإنسان، تكاليف مرتفعة، ولكنها تعتبر عمليات لا غنى عنها لإعمال حقوق الإنسان وتحقيق التأثير المستدام.
    The Committee notes that the Secretariat has accepted most of the Board's recommendations, 30 of which are considered to have been implemented and 72 of which are in progress. UN وتلاحظ اللجنة أن الأمانة العامة قبلت معظم توصيات المجلس التي تعتبر 30 منها منفذة و 72 توصية منها قيد التنفيذ.
    The second step is the compulsory adoption of EAS which are considered to be the Arabic version of IAS. UN وتتمثل الخطوة الثانية في الاعتماد الإلزامي لمعايير المحاسبة المصرية التي تُعتبر النسخة المعربة من المعايير الدولية للمحاسبة.
    Core competencies are the skills, attributes and behaviours which are considered important for all staff of an organization, regardless of their function or level. UN وعوامل الكفاءة الرئيسية هي تلك المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    387. Article 1, paragraph 1, stipulates that children may not be employed in any of the following activities, which are considered to be hazardous: UN 386- نصت الفقرة 1 من المادة 21 على أنه لا يجوز تشغيل الأحداث في أي من الأعمال الآتية والتي تعتبر خطراً وهي:
    Some discrimination grounds, which are considered important in modern society, are not mentioned in the legislation. UN ولا تأتي التشريعات على ذكر بعض أسباب التمييز التي تعتبر هامة في المجتمع المعاصر.
    With the end of the Tribunal's mandate approaching, time is pressing to complete ongoing projects and to conduct new projects which are considered essential. UN ومع اقتراب انتهاء ولاية المحكمة، أصبح من الملح إكمال المشاريع الجارية وإنجاز المشاريع الجديدة التي تعتبر أساسية.
    The Board has the right to censor films and dramas which are considered culturally inappropriate. UN وللمجلس الحق في مراقبة اﻷفلام والمسرحيات التي تعتبر غير لائقة ثقافياً.
    The Supreme Court upheld the view that only those associations of citizens which are considered to be legal entities have to be registered in the public records. UN ورأت المحكمة العليا أن اتحادات وجمعيات المواطنين التي تعتبر كيانات قانونية هي وحدها التي يجب إدراجها في السجلات العامة.
    Summary offences, which are considered minor, are tried before a judge without a jury, and indictable offences are tried before a judge and a jury. UN فالجنح، التي تعتبر جرائم طفيفة، ينظر فيها أمام قاض دون هيئة محلفين، أما الجنايات فينظر فيها أمام قاض وهيئة محلفين.
    During the 1990s, the European Union actively supported electoral processes, which are considered as a strategic phase in building democracy. UN وخلال التسعينات، ساند الاتحاد اﻷوروبي بنشاط العمليات الانتخابية التي تعتبر مرحلة استراتيجية في بناء الديمقراطية.
    In previous years, non-expendable assets were defined as items valued at $1,500 or more per unit and with a serviceable life of at least five years or items which are considered attractive. UN وكانت الأصول غير المستهلكة تُعرَّف في السنوات السابقة بأنها بنود قيمتها 500 1 دولار أو أكثر للوحدة ولا يقل عمر خدمتها عن 5 سنوات أو البنود التي تعتبر جذابة.
    The report will evaluate the structural measures which are considered to be preconditions for the successful implementation of the national Roma integration strategies. UN وسيتضمن التقرير تقييم التدابير الهيكلية التي تعتبر شروطا مسبقة لنجاح تنفيذ الاستراتيجيات الوطنية لإدماج الروما.
    A ruling of unconstitutionality does not affect previous rulings which are considered res judicata. UN والحكم بعدم الدستورية لا يؤثر على اﻷحكام السابقة التي تعتبر مقضيا بها.
    Among the current initiatives, emphasis is being given to human resource development issues, which are considered central to the continuing development of TRAINMAR. UN وفيما بين المبادرات الجارية يولى اهتمام لمسائل تنمية الموارد البشرية التي تعتبر أساسية لاستمرار تطور برنامج ترينمار.
    This guidance has been compiled taking account of the following issues, which are considered important to the successful development of a NIP: UN وضعت التوجيهات مع مراعاة القضايا التالية التي تُعتبر هامة لنجاح عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية:
    Core competencies are the skills, attributes and behaviours which are considered important for all staff of an organization, regardless of their function or level. UN وعوامل الكفاءة الرئيسية هي تلك المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    Core competencies are the skills, attributes and behaviours which are considered important for all staff of an organization, regardless of their function or level. UN وعوامل الكفاءة الرئيسية هي تلك المهارات والصفات والسلوكيات التي تُعتبر هامة بالنسبة لجميع موظفي منظمة ما، بصرف النظر عن مهامهم أو رتبهم.
    Items of lesser value, but not below $500, which are considered attractive, are also included. UN وأدرجت أيضا اﻷصناف ذات القيمة اﻷقل بشرط ألا تقل عن ٥٠٠ دولار والتي تعتبر مغرية.
    Both the Department of Civil Aviation and the Department of Maritime Administration maintain registries, which are considered to be as stringent as those of comparable agencies in the United Kingdom and the United States. UN وتمسك كل من إدارة الطيران المدني وإدارة الشؤون البحرية سجلات تُعد مماثلة في درجة إحكامها لسجلات الوكالات المناظرة في المملكة المتحدة والولايات المتحدة.
    However, there are issues concerning the length of the author's detention, which are considered below (paragraphs 8.6 to 8.8). UN غير أن هناك مسائل تتعلق بطول مدة احتجاز مقدم البلاغ يرد النظر فيها أدناه )الفقرات من ٨-٦ إلى ٨-٨(.
    Although these portfolios are treated as long term, they may, at any point, contain a small percentage of both short-term items and cash funds, which are considered timing differences in a long-term portfolio. UN ورغم أن هذه الحافظات يتعامل معها كحافظات طويلة الأجل، يمكن أن تتضمن، في أي وقت من الأوقات، نسبة مئوية صغيرة من الأموال النقدية، مما يعتبر فروقا في التوقيت في الحافظة الطويلة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more