"which are consistent with" - Translation from English to Arabic

    • تتماشى مع
        
    • التي تتفق مع
        
    • التي تتسق مع
        
    • وهذه تتسق مع
        
    • والتي تتسق مع
        
    • وتتّسق مع
        
    • التي تعتبر متوافقة مع
        
    • التي تتّسق مع
        
    The meeting culminated in the following recommendations, which are consistent with international law and the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy. The recommendations are as follows: UN حيث توصل الاجتماع إلى توصيات تتماشى مع أحكام القانون الدولي والاستراتيجية الدولية للأمم المتحدة بشأن مكافحة الإرهاب وهي:
    Although the precise method by which Covenant rights are given effect in national law is a matter for each State party to decide, the means used should be appropriate in the sense of producing results which are consistent with the full discharge of its obligations by the State party. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني يمثل مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بحيث تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    which are consistent with women raised near the loire river. Open Subtitles التي تتفق مع النساء رفعت بالقرب من نهر لوار.
    Those proposals, which are consistent with the settlement plan, could have led to a resumption of the identification process. UN وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية.
    However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. UN غير أنه لا ينبغي لتحرير التجارة أن يكون أداة لتقويض المعايير البيئية والصحية المحلية التي تتسق مع القواعد التجارية الدولية.
    Modelling with AOPWIN predicts half-lives for reaction with atmospheric hydroxyl radicals ranging from 30.4 to 161.0 d for hexa- to nonaBDEs, respectively (POPRC, 2007) which are consistent with a high persistency of c-OctaBDE in air. UN وتتوقع النمذجة مع شركة شركة AOPWIN فترات نصف عمر للتفاعل مع جذور الهيدروكسيل الجوي تتراوح من 30.4 إلى 161 يوماً للإيثرات من سداسي إلى الثنائي الفينيل التساعي البروم على التوالي (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007)، وهذه تتسق مع الثبات المرتفع للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري في الهواء.
    1.161 60,000 children and youth will have participated in activities organized by CBOs and which are consistent with the Convention on the Rights of the Child (CRC). UN 1-161 مشاركة 000 60 طفل وشاب في الأنشطة التي تنفذها منظمات المجتمع المحلي والتي تتسق مع اتفاقية حقوق الطفل.
    The rule of law is a principle of governance according to which all persons, institutions and entities, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights standards. UN وسيادة القانون هي مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Although the precise method by which Covenant rights are given effect in national law is a matter for each State party to decide, the means used should be appropriate in the sense of producing results which are consistent with the full discharge of its obligations by the State party. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بمعنى أن تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    Although the precise method by which Covenant rights are given effect in national law is a matter for each State party to decide, the means used should be appropriate in the sense of producing results which are consistent with the full discharge of its obligations by the State party. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بمعنى أن تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    Although the precise method by which Covenant rights are given effect in national law is a matter for each State party to decide, the means used should be appropriate in the sense of producing results which are consistent with the full discharge of its obligations by the State party. UN وعلى الرغم من أن التحديد الدقيق لطريقة إعمال الحقوق التي ينص عليها العهد في القانون الوطني مسألة تبتّ فيها كل دولة طرف، فإن الوسائل المستخدمة في ذلك يجب أن تكون ملائمة، بمعنى أن تسفر عن نتائج تتماشى مع وفاء الدولة الطرف بالتزاماتها كاملة.
    We hope, with these efforts, to achieve our time-bound national targets, which are consistent with those contained in the Declaration of Commitment on HIV/AIDS. UN ونحن نأمل، بفضل هذه الجهود، في تحقيق أهدافنا الوطنية المحددة بزمن والتي تتماشى مع تلك الواردة في إعلان الالتزامات بشأن الفيروس/الإيدز.
    The policies and legislation to upgrade the capacity of the construction services sector should include provisions to encourage the transfer of technology to domestic firms through joint ventures and other forms of partnership with foreign firms, and various other forms of performance requirements, which are consistent with multilateral disciplines. UN وينبغي أن تشمل السياسات العامة والتشريعات الموضوعة لتعزيز قدرة قطاع خدمات التشييد أحكاماً لتشجيع نقل التكنولوجيا إلى الشركات المحلية بواسطة المشاريع المشتركة وغير ذلك من أشكال الشراكة مع الشركات الأجنبية، وأشكالاً أخرى مختلفة لشروط الأداء، تتماشى مع الضوابط المتعددة الأطراف.
    Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, UN وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين،
    Noting the role that ceasefire agreements which are consistent with humanitarian principles and international humanitarian law can play in facilitating the delivery of humanitarian assistance in order to help save civilian lives, UN وإذ يلاحظ الدور الذي يمكن أن تسهم به اتفاقات وقف إطلاق النار التي تتفق مع المبادئ الإنسانية والقانون الإنساني الدولي في تسهيل إيصال المساعدات الإنسانية بهدف المساعدة على إنقاذ أرواح المدنيين،
    Equally important is the requirement to implement the provisions of the Covenant by means of national legislative enactments which are consistent with the stipulation that provisions of domestic law may not be invoked as justification for failure to implement a treaty. UN وتعادل ذلك في الأهمية ضرورة تنفيذ أحكام العهد عن طريق التشريعات الوطنية التي تتفق مع ما ورد في مواده من أنه لا يجوز لأي طرف أن يحتج بأحكام قانونه الداخلي كتبرير لعدم تنفيذه معاهدة ما.
    " Fiji has provision and has undertaken the following measures at the national level which are consistent with the above-mentioned resolution. UN " سنت فيجي أحكاما كما اتخذت على الصعيد الوطني التدابير التالية التي تتفق مع القرار المذكور أعلاه.
    However, trade liberalization must not be a vehicle for undermining domestic environmental and health standards which are consistent with international trade rules. UN غير أنه لا ينبغي لتحرير التجارة أن يكون أداة لتقويض المعايير البيئية والصحية المحلية التي تتسق مع القواعد التجارية الدولية.
    Thailand has put in place the following laws, which are consistent with the implementation of the International Tracing Instrument: UN وضعت تايلند القوانين التالية، التي تتسق مع تنفيذ الصك الدولي للتعقب:
    Modelling with AOPWIN predicts half-lives for reaction with atmospheric hydroxyl radicals ranging from 30.4 to 161.0 d for hexa- to nonaBDEs, respectively (POPRC, 2007) which are consistent with a high persistency of c-OctaBDE in air. UN وتتوقع النمذجة مع شركة شركة AOPWIN فترات نصف عمر للتفاعل مع جذور الهيدروكسيل الجوي تتراوح من 30,4 إلى 161 يوماً للإيثرات من سداسي إلى الثنائي الفينيل التساعي البروم على التوالي (لجنة استعراض الملوثات العضوية الثابتة، 2007)، وهذه تتسق مع الثبات المرتفع للإيثر الثنائي الفينيل الثماني البروم التجاري في الهواء.
    Uzbekistan has adopted legislative, administrative and other measures necessary for providing effective guarantees of the rights and freedoms of individuals, which are consistent with the Declaration on the Right and Responsibility of Individuals, Groups and Organs of Society to Promote and Protect Universally Recognized Human Rights and Fundamental Freedoms (United Nations Declaration on Human Rights Defenders). UN اعتمدت أوزبكستان التدابير التشريعية والإدارية والتدابير الأخرى الضرورية لتوفير ضمانات فعالة لحقوق الأفراد وحرياتهم، والتي تتسق مع الإعلان المتعلق بحق ومسؤولية الأفراد والجماعات وهيئات المجتمع في تعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها عالمياً.
    It refers to a principle of governance in which all persons, institutions and entities, public and private, including the State itself, are accountable to laws that are publicly promulgated, equally enforced and independently adjudicated, and which are consistent with international human rights norms and standards. UN وتشير سيادة القانون إلى مبدأ في الحوكمة يقضي بأن يكون جميع الأشخاص والمؤسسات والكيانات في القطاعين العام والخاص، بما في ذلك الدولة نفسها، خاضعين لقوانين تصدر علنا وتُنْفَذ على الجميع بالتساوي، ويُحكَم بموجبها في التقاضي على نحو مستقل، وتتّسق مع القواعد والمعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    The purpose is to facilitate the uniform interpretation of these legal texts by reference to international norms, which are consistent with the international character of the texts, as opposed to strictly domestic legal concepts and tradition. UN والغرض من ذلك هو تيسير التفسير الموحَّد لهذه النصوص القانونية بالرجوع إلى المعايير الدولية التي تتّسق مع الطابع الدولي للنصوص، لا إلى المفاهيم والأعراف القانونية الداخلية الصرفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more