A combination of these threatens especially the most vulnerable economies, which are dependent on aid and which possess no oil reserves of their own. | UN | ومجموعة من هذه التدابير تعرض للخطر بشكل خاص الاقتصادات الأكثر ضعفا، التي تعتمد على المعونة والتي لا تملك احتياطيات نفطية خاصة بها. |
This has resulted in significant loss of export earnings for landlocked developing countries, which are dependent on exports of a very limited number of goods. | UN | مما أدى إلى خسارة بالغة في عائدات هذه البلدان من الصادرات التي تعتمد على تصدير عدد جد محدود من السلع. |
Such decisions, which are dependent on conditions in the region, continue to be a subject of consultation between organizations. | UN | وما زالت تلك القرارات التي تعتمد على اﻷحوال السائدة في المنطقة، موضوع مشاورات بين المنظمات. |
I am saddened to report that restricted financing at the State level has affected cultural institutions of national significance, which are dependent on grants from the State budget. | UN | ويؤسفني أن أقول إن التمويل المقيد على مستوى الدولة قد أثّر سلبا في المؤسسات الثقافية ذات الأهمية الوطنية، التي تعتمد على المنح المقدمة من ميزانية الدولة. |
51. The Board understands that UNHCR does not wish to hold significant funds for such longer term liabilities, which are dependent on future events. | UN | 51 - ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة. |
Land pressures in some small island developing States have recently become further aggravated by the intensification of animal production, particularly high input production chains which are dependent on concentrate feed. | UN | وقد ازدادت مؤخرا حدة الضغط على اﻷراضي في بعض الدول الجزرية الصغيرة النامية بسبب تكثيف اﻹنتاج الحيواني، خاصة في مجمعات اﻹنتاج ذات المردود العالي التي تعتمد على العلف المركز. |
It is also challenging to incorporate environmental education under the present educational programmes of universities and higher institutions, which are dependent on highly specialized courses. | UN | ومن بين التحديات أيضا إدخال التعليم البيئي في البرامج التعليمية الراهنة في الجامعات والمؤسسات الأعلى، التي تعتمد على مقررات عالية التخصص. |
In other instances, such assistance should help developing countries which are dependent upon the exploitation of fisheries for the nutritional needs of their populations to achieve food security. | UN | ومن شأن هذه المساعدة، في حالات أخرى أن تعين البلدان النامية، التي تعتمد على استغلال مصائد الأسماك في توفير الاحتياجات الغذائية لسكانها، على تحقيق الأمن الغذائي. |
Emphasizing that olive cultivation governs the existence and standard of living of millions of families which are dependent on the measures taken to maintain and expand the consumption of olive products and to enhance the world economy for such products, | UN | إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين من الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة في سبيل المحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات، |
Emphasizing that olive cultivation governs the existence and standard of living of millions of families which are dependent on the measures taken to maintain and expand the consumption of olive products and to enhance the world economy for such products, | UN | إذ تؤكد أن زراعة الزيتون يتوقف عليها وجود ومستوى معيشة ملايين الأسر التي تعتمد على التدابير المتخذة للمحافظة على استهلاك منتجات الزيتون وزيادته وتعزيز الاقتصاد العالمي لهذه المنتجات، |
10. The armed forces, which are dependent mainly on bilateral donors for their development, comprise 700 men and women since the dismissal of 594 soldiers in March 2006 in the wake of complaints of alleged discrimination within the force. | UN | 10 - وتشمل القوات المسلحة، التي تعتمد في نموها أساسا على المانحين الثنائيين، 700 رجل وامرأة منذ فصل 594 جنديا في آذار/مارس 2006، بعد أن قدمت شكاوى عن تمييز مزعوم في صفوف القوة. |
For example, sustainable use of biological diversity can only properly occur if the terms of trade for products which are dependent upon biodiversity and whose use has an impact on biodiversity, is conducted in an environment and under conditions which ensure that the relevant externalities can be internalized. | UN | فمثلا لا يمكن أن يتحقق الاستخدام المستدام للتنوع البيولوجي على نحو سليم إلا إذا تم التبادل التجاري بالمنتجات، التي تعتمد على التنوع البيولوجي والتي يترك استخدامها أثرا على التنوع البيولوجي، في ظل بيئة وظروف تكفل إمكانية استيعاب العناصر الخارجية ذات الصلة. |
(c) the needs of coastal fishing communities which are dependent mainly on fishing for the stock(s); | UN | )ج( احتياجات مجتمعات الصيد المحلية الساحلية التي تعتمد أساسا على صيد اﻷسماك الى الرصيد )اﻷرصدة(؛ |
(d) the needs of coastal fishing communities which are dependent mainly on fishing for the stocks; | UN | )د( احتياجات مجتمعات الصيد الساحلية، التي تعتمد بالدرجة اﻷولى على صيد اﻷرصدة؛ |
38. The vulnerability of the region's economies, which are dependent on the export of a limited number of primary commodities, is reflected in the persistence of a substantial trade deficit. | UN | ٣٨ - وإن الطابع الهش لاقتصادات منطقتنا، التي تعتمد على صادرات عدد منخفض من المواد اﻷولية، قد انعكس في استمرار فجوة خارجية كبيرة. |
(d) the needs of coastal fishing communities which are dependent mainly on fishing for the stocks; | UN | )د( احتياجات المجتمعات الساحلية التي تتعيش على الصيد، التي تعتمد بالدرجة اﻷولى على صيد اﻷرصدة؛ |
The closures adversely affected much of the Gaza Strip population, as well as external trade links which are dependent on free access to markets in Israel, the West Bank and abroad. See Jerusalem Post, 29 March 1995. | UN | وأثرت عمليات الاغلاق تأثيرا سلبيا على جزء كبير من سكان قطاع غزة وكذلك على حلقات التجارة الخارجية التي تعتمد على حرية الوصول إلى اﻷسواق في اسرائيل والضفة الغربية والخارج)٩(. |
(a) the vulnerability of developing States which are dependent on the exploitation of living marine resources, including for meeting the nutritional requirements of their populations or parts thereof; | UN | )أ( ضعف الدول النامية التي تعتمد على استغلال الموارد البحرية الحية، بما في ذلك ما هو لغرض تلبية الاحتياجات التغذوية لسكانها أو لقطاعات منها؛ |
51. The Board understands that UNHCR does not wish to hold significant funds for such longer-term liabilities, which are dependent on future events. | UN | 51- ويفهم المجلس أن المفوضية لا تود الاحتفاظ بأموال كبيرة لهذه الخصوم الأطول أجلا، التي تتوقف على أحداث مقبلة. |
Because the behaviour in time and space covers such a wide range, so do the hydrological and erosion processes which are dependent on the rain-infiltration-runoff system. | UN | ويشتمل منحى التغلغل من حيث الوقت والمساحة على نطاق واسع من التفاوتات، وهذا ما يحدث أيضا بالنسبة للعمليات الهيدرولوجية وعمليات تحات التربة التي تتوقف على نظام هطول المطر- التغلغل - الجريان السطحي. |
The exception to this are the three branches of National Insurance - work accidents, maternity and childbirth - which apply by law (the National Insurance Law (revised version) 1995) to all “workers”, as opposed to the other branches which are dependent on the person being a “resident”; | UN | وهناك استثناء من هذه القاعدة يخص الفروع الثلاثة ألا وهي التأمين الوطني - كحوادث العمل والحمل والولادة - التي تنطبق قانوناً )قانون التأمين الوطني )الصيغة المنقحة( لعام ٥٩٩١( على جميع " العمال " مقارنة بالفروع اﻷخرى التي تتوقف على كون الشخص " مقيماً " ثم؛ |