"which are in violation" - Translation from English to Arabic

    • التي تنتهك
        
    • التي تشكل انتهاكا
        
    • التي تشكل خرقا
        
    • وبشكل يتعارض
        
    However, it recognizes that the popular initiatives which are in violation of international law raise some issues. UN ومع ذلك، فهو يعترف بأن المبادرات الشعبية التي تنتهك القانون الدولي تثير بعض القضايا.
    Governments are obliged to protect these rights by law and to take all appropriate measures, including legislation, to modify or abolish existing laws, regulations, customs and practices which are in violation of the human rights of women. UN والحكومات ملزمة بحماية هذه الحقوق بموجب القانون وباتخاذ جميع التدابير المناسبة، بما فيها التشريع، من أجل تعديل أو إلغاء القوانين والأنظمة والأعراف والممارسات القائمة التي تنتهك حقوق الإنسان للمرأة.
    The Government of the Islamic Republic of Iran holds the Iraqi regime responsible for the consequences of its actions which are in violation of international law and regulations as well as the principle of good neighbourliness. UN إن حكومة جمهورية إيران الاسلامية تحمل النظام العراقي مسؤولية اﻵثار التي تترتب على أعماله التي تنتهك القانون الدولي واﻷنظمة الدولية فضلا عن مبدأ حسن الجوار.
    The Government of the Islamic Republic of Iran holds the Government of Iraq responsible for the continuation of such actions which are in violation of international law and of Iranian sovereignty, and herewith calls upon the Government of Iraq to halt such hostile actions. UN وحكومة إيران اﻹسلامية تعتبر العراق مسؤولا عن استمرار هذه اﻷعمال التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي وللسيادة الإيرانية وتطالب حكومة العراق بوقف هذه اﻷعمال العدائية. ــ ــ ــ ــ ــ
    " The Security Council is gravely concerned at continued attacks against United Nations and associated personnel, and humanitarian personnel, which are in violation of international law including international humanitarian law. UN " يساور مجلس الأمن شديد القلق لاستمرار الهجمات على موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وموظفي المساعدة الإنسانية، التي تشكل انتهاكا للقانون الدولي، بما فيه القانون الإنساني الدولي،
    Gravely concerned about the acts of violence against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law or other international law that may be applicable, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب ضد الموظفين العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي أو غير ذلك من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة،
    These grave acts are part of a series of provocative and continuing Israeli violations of Lebanese maritime territory and airspace. You have repeatedly stated, moreover, that Israel must put an end to these acts, which are in violation of the rules of international law and the resolutions of the United Nations. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الخروقات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية لحرمة الأجواء والمياه اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية وما دعا إليه أمين عام الأمم المتحدة تكرارا من ضرورة وقفها.
    44. The Working Group has witnessed numerous problems surrounding the detention of asylum-seekers and illegal immigrants, which are informed by the existence of different legal frameworks, or a lack thereof, or by practices which are in violation of national immigration legislation or applicable international human rights laws. UN 44- وقد شهد الفريق العامل العديد من المشاكل التي تحيط بمسألة احتجاز ملتمسي اللجوء والمهاجرين غير الشرعيين، على ضوء اختلاف الأطر القانونية الموجودة، أو انعدام تلك الأطر، أو الممارسات التي تنتهك التشريعات الوطنية الخاصة بالهجرة أو القوانين الدولية لحقوق الإنسان الواجبة التطبيق.
    215. The Committee is concerned at the persistence of traditional customs and practices, which are in violation of women's fundamental rights, such as dowry, the levirate, polygamy, forced marriage and female genital mutilation. UN 215 - وتعلن اللجنة عن قلقها لاستمرار الأعراف والممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات الأساسية، مثل المهر، والزواج من زوجة الأخ بعد وفاته، وتعدد الزوجات، والزواج القسري، وختان البنات.
    215. The Committee is concerned at the persistence of traditional customs and practices, which are in violation of women's fundamental rights, such as dowry, the levirate, polygamy, forced marriage and female genital mutilation. UN 215 - وتعلن اللجنة عن قلقها لاستمرار الأعراف والممارسات التقليدية التي تنتهك حقوق النساء والفتيات الأساسية، مثل المهر، والزواج من زوجة الأخ بعد وفاته، وتعدد الزوجات، والزواج القسري، وختان البنات.
    On behalf of the Government of the Republic of Cyprus, I wish to strongly protest once again these new provocative actions which are in violation of the sovereignty and territorial integrity of the Republic of Cyprus, and in complete disregard of international law, the Charter of the United Nations and the relevant General Assembly and Security Council resolutions on the question of Cyprus. UN وأود بالنيابة عن حكومة جمهورية قبرص أن أعرب مرة أخرى عن احتجاجي الشديد على تلك اﻷعمال الاستفزازية الجديدة التي تنتهك سيادة جمهورية قبرص وسلامتها اﻹقليمية، وتتجاهل تماما القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة ومجلس اﻷمن بشأن مسألة قبرص.
    It is a matter for deep regret that the Security Council has taken no steps whatever to deal with these Israeli actions which are in violation of its resolutions while, at the same time, some of its members lose no time in confirming the Israeli allegations and acting on the basis of them in defiance of the facts and of logic. UN ومما يدعو إلى الأسف العميق أن مجلس الأمن لم يتخذ على الإطلاق أي إجراء للتصدي لهذه الأعمال الإسرائيلية التي تنتهك قراراته، بينما يهرع بعض أعضائه إلى تصديق المزاعم الإسرائيلية والعمل بموجبها بعيدا عن الحقيقة والمنطق.
    The Azerbaijani side is particularly concerned at the fact that these illegal deliveries, which are in violation of the norms of international law and the principles for the peaceful settlement of the Armenian-Azerbaijani conflict, were made to Armenia - a country which carried out aggression against the Azerbaijani Republic, occupied 20 per cent of its territory and drove more than a million Azerbaijanis from their homes. UN ويخالج الجانب اﻷذربيجاني قلق بالغ ﻷن هذه اﻹمدادات غير القانونية التي تنتهك قواعد القانون الدولي وكذلك مبادئ التسوية السلمية للنزاع اﻷرمني - اﻷذربيجاني، تذهب الى أرمينيا، وهي بلد قام بعدوان على جمهورية أذربيجان ويمثل ٢٠ في المائة من أراضيها، طاردا أكثر من مليون أذربيجاني من أماكن إقامتهم اﻷصلية.
    12. We demand that the United States Government unconditionally lift the economic, financial and commercial embargo against Cuba and cease its aggressive policy against our people, which are in violation of international law and the will of the United Nations General Assembly, as expressed in a series of Assembly resolutions since 1992. UN 12 - ونطالب حكومة الولايات المتحدة رفع الحصار الاقتصادي والمالي والتجاري المفروض على كوبا بلا شروط، والكف عن سياستها العدائية ضد شعبنا، هذه السياسة التي تنتهك القانون الدولي وإرادة الجمعية العامة للأمم المتحدة التي أعربت عنها في القرارات المتعاقبة التي أصدرتها منذ عام 1992.
    Condemning the acts of violence perpetrated in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law as well as other international law that may be applicable, such as the attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission for Iraq in Baghdad on 19 August 2003, UN وإذ تدين أعمال العنف التي ترتكب في أماكن عديدة من العالم ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وخصوصا الهجمات المتعمدة التي تنتهك القانون الإنساني الدولي وقوانين دولية أخرى قد تكون سارية، مثل الهجوم على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    Condemning the acts of violence perpetrated in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law as well as other international law that may be applicable, such as the attack against the headquarters of the United Nations Assistance Mission for Iraq in Baghdad on 19 August 2003, UN وإذ تدين أعمال العنف التي ترتكب في أماكن عديدة من العالم ضد العاملين في المجال الإنساني وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، وخصوصا الهجمات المتعمدة التي تنتهك القانون الإنساني الدولي وقوانين دولية أخرى قد تكون سارية، مثل الهجوم على مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق، في بغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    Gravely concerned at the acts of violence in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law as well as other international law that may be applicable, UN وإذ يساورها شديد القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي التي قد تكون منطبقة،
    On behalf of my Government I wish to protest strongly these illegal actions, which are in violation of the principles and provisions of the Charter of the United Nations and preemptory norms of international law as well as United Nations resolutions, including binding decisions of the Security Council on Cyprus. UN وبالنيابة عن حكومتي، أود أن أحتج بقوة على هذه اﻷعمال غير القانونية، التي تشكل انتهاكا لمبادئ وأحكام ميثاق اﻷمم المتحدة، ولقواعد القانون الدولي الملزمة، وكذلك لقرارات اﻷمم المتحدة، بما فيها قرارات مجلس اﻷمن الملزمة بشأن قبرص.
    The Ministry of Foreign Affairs of Malta condemned the nuclear tests of the Democratic People's Republic of Korea, which are in violation of international obligations and " the regrettable string of provocative actions that have served to increase regional tensions " . UN وقد أدانت وزارة خارجية في مالطة التجارب النووية لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية التي تشكل انتهاكا لالتزاماتها الدولية، كما أدانت " سلسلة الإجراءات الاستفزازية التي أدت إلى تصعيد التوترات في المنطقة(ج) " .
    Gravely concerned at the acts of violence in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law, as well as other international law that may be applicable, such as the attack against the Headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) in Baghdad on 19 August 2003, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي السارية، من قبيل الهجوم الذي تعرض له مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق ببغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    Gravely concerned at the acts of violence in many parts of the world against humanitarian personnel and United Nations and its associated personnel, in particular deliberate attacks, which are in violation of international humanitarian law, as well as other international law that may be applicable, such as the attack against the Headquarters of the United Nations Assistance Mission in Iraq (UNAMI) in Baghdad on 19 August 2003, UN وإذ يساوره بالغ القلق إزاء أعمال العنف التي ترتكب في كثير من أنحاء العالم ضد موظفي المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها، ولا سيما الهجمات المتعمدة، التي تشكل خرقا للقانون الإنساني الدولي، فضلا عن غيره من جوانب القانون الدولي السارية، من قبيل الهجوم الذي تعرض له مقر بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة في العراق ببغداد في 19 آب/أغسطس 2003،
    These grave violations are part of a series of persistent and provocative Israeli violations of Lebanese airspace and territory. You have repeatedly stated, moreover, that Israel must put an end to these acts, which are in violation of the rules of international law and of resolutions of the United Nations. UN تأتي هذه الخروقات الخطيرة في إطار سلسلة الاعتداءات الإسرائيلية الاستفزازية والمتمادية على حرمة الأجواء والأراضي اللبنانية، وبشكل يتعارض مع مبادئ القانون الدولي وقرارات الشرعية الدولية، ومع ما دُعِيتُم إليه تكرارا من ضرورة وقفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more