"which are likely to" - Translation from English to Arabic

    • التي يحتمل أن
        
    • بينها من منازعات يمكن أن
        
    • التي يرجح أن
        
    • التي يُحتمل أن
        
    • ويرجح أن
        
    • التي من المحتمل أن
        
    • التي من المرجح أن
        
    • والتي يحتمل أن
        
    • التي يرجَّح أن
        
    • والتي من المرجح أن
        
    • والتي يرجح أن
        
    • والتي يُحتمل أن
        
    The General Assembly is mandated by the Charter to call attention to situations which are likely to endanger international peace and security. UN والجمعية العامة مكلفة بموجب الميثاق بتوجيه الاهتمام إلى الحالات التي يحتمل أن تعرض السلم والأمن الدوليين للخطر.
    The Bureau has the objective of identifying assets which are likely to be the proceeds of crime and taking court action to have them confiscated. UN وهدف المكتب هو التعرف على اﻷصول التي يحتمل أن تكون عائدات للجريمة ورفع الدعاوى في المحكمة بقصد مصادرتها.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلم والأمن الدوليين للخطر،
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    A review of measures taken shows that the Government has implemented a number of activities, which are likely to improve the condition of rural women. UN ويبيّن استعراض التدابير التي اتخذت أن الحكومة نفذت عدداً من الأنشطة، التي يرجح أن تحسن ظروف المرأة الريفية.
    All legislative, policy and budgetary measures, as well as measures relating to environmental or service provision, which are likely to impact on the rights provided for in article 31 must take into consideration the best interests of children. UN ويجب أن تراعي جميع التدابير التشريعية والسياساتية والميزنية، وكذلك التدابير المتصلة بالبيئة أو الخدمات، التي يُحتمل أن تؤثر في الحقوق المنصوص عليها في المادة 31، مصالح الطفل الفضلى.
    In such cases, which are likely to have international repercussions, the potential danger posed by terrorism to regional and international stability, peace and order also becomes very clear. UN وفي مثل هذه الحالات، التي يحتمل أن يكون لها انعكاسات دولية، يصبح الخطر المحتمل الذي يشكله الإرهاب على الاستقرار الإقليمي والدولي والسلام والنظام واضحاً جداً.
    Finally, it identifies particular issues which are likely to pose difficulties. UN وأخيراً، تحدد الورقة بعض المواضيع التي يحتمل أن تتسبب في نشوء صعوبات.
    FAO has developed applications to monitor the status of vegetation in cultivated and rangeland areas, to identify those areas which are likely to suffer from either drought or excessive rainfall. UN وقد طورت منظمة الأغذية والزراعة تطبيقات لرصد حالة الغطاء النباتي في المناطق المزروعة وفي المراعي، وذلك لتحديد المناطق التي يحتمل أن تتأثر جراء الجفاف أو فرط الأمطار.
    The private sector seems to be moved by a view that there are some commodities or sectors which are likely to continue to be profitable. UN ويبدو أن الفكرة التي تحرك القطاع الخاص هي أنه توجد بعض السلع اﻷساسية أو القطاعات التي يحتمل أن تظل رابحة.
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وتسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    Noting with appreciation the work done by the Special Committee to encourage States to focus on the need to prevent and to settle peacefully their disputes which are likely to endanger the maintenance of international peace and security, UN وإذ تلاحظ مع التقدير العمل الذي أنجزته اللجنة الخاصة لتشجيع الدول على التركيز على ضرورة منع ما ينشأ فيما بينها من منازعات يمكن أن تعرض صون السلام والأمن الدوليين للخطر وعلى ضرورة تسوية هذه المنازعات بالوسائل السلمية،
    I welcome these positive developments, which are likely to have a direct impact on improving the livelihoods of the people of Sierra Leone. UN وأعرب عن ترحيبي بهذه التطورات الإيجابية، التي يرجح أن يكون لها أثر مباشر على تحسين سبل العيش للسكان في سيراليون.
    The unchecked aggression against Bosnia carries a sombre lesson for small and militarily vulnerable States, which are likely to lose confidence in the ability of the United Nations collectively to safeguard their security, sovereignty and territorial integrity. UN فالعدوان المستمر على البوسنة يحمل في طياته درسا قاتما للدول الصغيرة والهشة عسكريا، التي يرجح أن تفقد ثقتها في قــدرة اﻷمم المتحدة على أن تضمن جماعيا أمنها وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية.
    This wealth of information ought to not only project the expected civilian damage from the proportion of weapons which are likely to explode on impact, but also the expected civilian damage from the proportion of munitions which are expected to fail to explode. UN ويُفترض أن تسمح هذه المعلومات الغزيرة ليس فقط بإجراء إسقاطات عن الأضرار المدنية المتوقع حدوثها جراء نسبة الأسلحة التي يُحتمل أن تنفجر عند ارتطامها بالهدف، وإنما أيضاً بتقدير الأضرار المدنية المتوقع حدوثها جراء نسبة الذخائر التي يُتوقع ألا تنفجر.
    New Zealand will therefore enthusiastically support any initiatives, including this one, involving a dialogue among civilizations which are likely to be effective in reducing North-South tensions and distrust. UN ولذلك ستؤيد نيوزيلندا بحماس أي مبادرات بما فيها هذه المبادرة، تنطوي على حوار بين الحضارات ويرجح أن تكون لها فعاليتها في الحد من التوترات ومن فقدان الثقة بين الشمال والجنوب.
    :: There are no systems to capture the development costs of intangible assets, for example software, which are likely to be material to the ITC UN :: عدم وجود نظم لتسجيل تكاليف تطوير الأصول غير الملموسة، كالبرمجيات التي من المحتمل أن تكون مواداً لمركز التجارة الدولية؛
    Draft recommendations for the conduct of cultural, environmental and social impact assessment regarding developments proposed to take place on, or which are likely to impact on, sacred sites and on lands and waters traditionally occupied or used by indigenous and local communities; UN مشروع توصيات لإجراء تقييم للأثر الثقافي والبيئي والاجتماعي المترتب على التطورات المقترح إدخالها أو التي من المرجح أن يكون لها أثر على الأماكن المقدسة وعلى الأراضي التي اعتادت على شغلها المجتمعات الأصلية والمحلية، والمياه التي اعتادت استخدامها؛
    It is important that consumer protection not hinder competition by, for example, imposing excessive compliance costs on businesses, which are likely to be ultimately passed on to consumers. UN ومن المهم ألا تشكل تدابير حماية المستهلك عائقاً أمام المنافسة، بأن تفرض مثلاً، تكاليف امتثال مفرطة على الأعمال التجارية، والتي يحتمل أن تنتقل في نهاية المطاف إلى المستهلكين.
    Furthermore, in determining the types of work which are likely to jeopardize the health, safety and morals of boys and girls, countries are asked to consider, as a minimum, work which exposes children to physical, emotional or sexual abuse and work under particularly difficult conditions, such as work for long hours or during the night or work which does not allow the child the possibility of returning home each day. UN ويُطلب إلى البلدان أن تنظر على أقل تقدير، لدى تحديد أنواع العمل التي يرجَّح أن تعرض للخطر صحة وسلامة وأخلاق الأولاد والبنات، في العمل الذي يعرض الأطفال للضرر البدني أو العاطفي أو الجنسي والعمل في ظروف شديدة الصعوبة مثل العمل ساعات طويلة أو في أثناء الليل أو العمل الذي لا يتيح للطفل إمكانية العودة إلى البيت في كل يوم.
    14. This will require backstopping resources at Headquarters to provide strategic guidance on how to implement this complex and extensive mandate in the area of the rule of law and security institutions, which are likely to include executive elements in the challenging context of the Central African Republic. UN 14 - وسوف يتطلب ذلك موارد للمساندة في المقر لتقديم التوجيه الاستراتيجي بشأن كيفية تنفيذ هذه الولاية المعقدة والواسعة النطاق في مجال سيادة القانون والمؤسسات الأمنية، والتي من المرجح أن تشمل عناصر تنفيذية، في السياق الصعب بجمهورية أفريقيا الوسطى.
    In pursuing this objective, account must be taken of the practical difficulties arising from differences existing both within and between countries which are likely to lead to different minimum standards. UN وفي السعي إلى تحقيق هذا الهدف، يجب أن تؤخذ في الاعتبار الصعوبات العملية الناشئة عن الاختلافات الموجودة سواء داخل البلدان أو فيما بينها والتي يرجح أن تؤدي إلى معايير دنيا مختلفة.
    (e) Study of the potential impact of mineral production from the international seabed Area on the economies of developing land-based producers of those minerals which are likely to be most seriously affected, with a view to minimizing their difficulties and assisting them in their economic adjustment, taking into account the work done in that regard by the Preparatory Commission; UN )ﻫ( دراسة اﻷثر الممكن ﻹنتاج المعادن من المنطقة الدولية لقاع البحار على اقتصادات الدول النامية المنتجة لتلك المعادن من مصادر برية، والتي يُحتمل أن تكون اﻷشد تأثرا، بغية التخفيف الى أقصى حد من المصاعب التي تواجهها ومساعدتها على التكيف الاقتصادي اللازم، على أن تؤخذ في الاعتبار اﻷعمال التي تنجزها اللجنة التحضيرية في هذا الشأن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more