"which are still" - Translation from English to Arabic

    • التي لا تزال
        
    • التي ما زالت
        
    • والتي لا تزال
        
    • التي لا يزال
        
    • التي مازالت
        
    • التي ما زال
        
    • والتي لا يزال
        
    • والتي ما زالت
        
    • وهي توصيات لا تزال
        
    • وهي مسائل لا تزال
        
    • أخرى لا تزال
        
    • ويكون سارياً
        
    Nevertheless, the Special Committee has again reviewed the seminars, which are still considered to be an essential component of its work. UN ومع ذلك، فقد استعرضت اللجنة الخاصة مرة أخرى الحلقات الدراسية، التي لا تزال تعتبر عنصرا أساسيا من عناصر عملها.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe. UN ويمكن توقّع حدوث تعرّض عالي الدرجة في المناطق الملوّثة التي لا تزال متواجدة في أنحاء العالم.
    This would be very salutary for democratic experiences which are still emerging in Africa. UN وسيجد ذلك ترحيبا كبيرا لدى التجارب الديمقراطية التي لا تزال في طور الظهور في أفريقيا.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع حدوث تعرض شديد في المناطق الملوثة التي ما زالت قائمة في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    In the past PeCB was used in PCB applications, which are still in use worldwide. UN وكان خماسي كلور البنزين يستخدم في الماضي في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، والتي لا تزال مستخدمة على نطاق العالم.
    But we must protect these advances, many of which are still fragile. UN ولنا أن نفخر بهذا الإنجاز؛ ولكن يجب علينا حماية هذه المنجزات، التي لا يزال العديد منها هشة.
    The political scene continues to reflect strains between the ruling coalition and the opposition parties, which are still calling for early parliamentary elections. UN ولا تزال الساحة السياسية تعكس العلاقات المتوترة بين الائتلاف الحاكم وأحزاب المعارضة، التي لا تزال تدعو إلى إجراء انتخابات برلمانية مبكرة.
    In spite of the many technical problems which are still unsolved, transmutation might be seen as the currently most promising and important sub-field of nuclear technology. UN وعلى الرغم من المشاكل التقنية الكثيرة التي لا تزال بغير حل فقد يُنظر إلى التحويل حاليا بوصفه ميدانا فرعيا للتكنولوجيا النووية الواعدة والمهمة.
    Attached, as Annex 1, is Schedule 1 of the Extradition Act, which lists the treaties which are still regarded as in force under New Zealand law. UN ومرفق بهذا الجدول 1 من قانون تسليم المجرمين بوصفه المرفق الأول، والذي يتضمن قوائم بالمعاهدات التي لا تزال سارية المفعول بموجب قانون نيوزيلندا.
    We can, however, agree that the tasks which are still pending are numerous. UN إلا أننا يمكننا أن نتفق على أن المهام التي لا تزال معلقة كثيرة.
    I can confirm that this approach is alive and well and that the ball is in the court of those States which are still outside the Convention. UN وبوسعي أن أؤكد على أن ذلك المنهج ناجع وفعال وأن الكرة الآن في ملعب تلك الدول التي لا تزال خارجة عن الاتفاقية.
    She commends the mediators on the progress made and urges them to continue their efforts to bring those groups which are still reluctant to the negotiating table so as to achieve a negotiated solution to the conflict. UN وتُهنّئ المقررة الخاصة الوسيط على ما أحرزه من تقدم وتشجّعه على المضي في العمل من أجل إقناع المجموعات التي لا تزال متمرّدة بالجلوس إلى مائدة التفاوض، وذلك بغية التوصل إلى حل متفاوض فيه للنزاع.
    These escorts are provided between locations which are still considered volatile. UN وتتم عمليات الحراسة بين المواقع التي لا تزال تسودها ظروف متقلبة.
    We also appeal to other donors to join in this worthy endeavour in order to augment the resources of the fund, which are still very low. UN ونناشد أيضا المانحين اﻵخرين الانضمام اليهم في هذا المسعى الهام لكي تزداد موارد الصندوق التي لا تزال ضئيلة جدا.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    High exposure is expected in polluted areas, which are still present around the globe and the Arctic region. UN ويتوقع التعرض الشديد في المناطق الملوثة التي ما زالت توجد في مختلف أنحاء العالم وفي منطقة القطب الشمالي.
    In the past PeCB was used in PCB applications, which are still in use worldwide. UN وكان خماسي كلور البنزين يستخدم في الماضي في تركيبات ثنائي الفينيل متعدد الكلور، والتي لا تزال مستخدمة على نطاق العالم.
    I would like to recall these comments made at Rio, which are still relevant: UN وأود أن أذكﱢر بالملاحظات التالية المدلى بها في ريو والتي لا تزال وثيقة الصلة بالموضوع:
    They therefore do not address the genuine concerns of the non-nuclear-weapon States, which are still threatened by the continued existence of these weapons. UN ولهذا فهي لا تعالج الشواغل الحقيقية للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية، التي لا يزال يهددها الوجود المستمر لهذه اﻷسلحة.
    No PCRs have been received for activities within national phaseout plans which are still ongoing UN ولم يتمّ تلقّي أي تقرير لإتمام المشروعات بالنسبة للأنشطة ضمن خطط الإزالة الوطنية التي مازالت مستمّرة.
    We are confident that this decision will not affect the availability or the quantity of printed Court documents, which are still necessary in places with limited access to electronic media. UN ونحن على ثقة من أن هذا القرار لن يؤثر على توفير وثائق المحكمة أو على كميات النسخ المطبوعة منها، وهي وثائق لا تزال ضرورية في اﻷماكن التي ما زال وصولها إلى وسائط اﻹعلام الالكترونية محدود.
    The development of this technology will also enable the Unit to have systematic information on its many past studies, some of which are still relevant. UN وستتمكن الوحدة أيضا، بفضل تطوير هذه التكنولوجيا، من الحصول على معلومات عن دراساتها السابقة الكثيرة والتي لا يزال البعض منها هاما.
    Annex I shows the allocation of hours based on the ranking system applicable for the pre-trial and appeal stage, which are still in effect. UN ويظهر المرفق الأول توزيع ساعات العمل على أساس نظام التصنيف المطبق على المرحلة التمهيدية للمحاكمة ومرحلة الاستئناف، والتي ما زالت سارية المفعول.
    By visiting the country several times and by elaborating specific recommendations related to their respective mandates, which are still relevant and applicable to the human rights situation in the country, they have made their maximum contribution to the improvement of the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo. UN وقد أسهم الخبراء إلى أقصى حد في تحسين حالة حقوق الإنسان في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال زيارة البلد مرات عدّة وصياغة توصيات محددة تتعلق بولاية كل منهم على التوالي، وهي توصيات لا تزال ذات صلة بحالة حقوق الإنسان في البلاد وتنطبق عليها.
    19. The view was expressed that the report overemphasized concepts like results-based budgeting and time-limited initiatives, which are still under consideration by the General Assembly. UN ١٩ - وأعرب عن رأي مفاده أن التقرير بالغ في التأكيد على مفاهيم من قبيل إعداد الميزانية على أساس النتائج، وتنفيذ مبادرات محددة زمنيا، وهي مسائل لا تزال قيد نظر الجمعية العامة.
    The Bhopal and Chernobyl disasters are just two examples among many which are still vivid memories, especially because of the large number of victims. UN وليست كارثتا بوبال وتشرنوبل سوى مثالين من أمثلة عديدة أخرى لا تزال ماثلة في أذهاننا، بوجه خاص بسبب ضحاياها الكثيرين.
    Any decisions, recommendations or suggestions adopted in accordance with the International Agreement which preceded this Agreement1/ and which are still in force at the time of the entry into force of this Agreement shall continue to apply unless they are contrary to this Agreement or they are repealed by the Council of Members. UN يستمر تطبيق كل قرار أو توصية أو اقتراح يعتمد بموجب الاتفاق الدولي السابق لهذا الاتفاق()، ويكون سارياً عند بدء العمل بهذا الاتفاق ما لم يكن متعارضاً مع هذا الاتفاق أو ما لم يبطله مجلس الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more