"which arise" - Translation from English to Arabic

    • التي تنشأ
        
    • الذي ينجم
        
    • ما ينشأ
        
    • التي تنجم عن ذلك
        
    Some of them are analogous to those which arise between High Contracting Parties inter se, but others are not. UN وتشبه بعض القضايا تلك التي تنشأ بين الأطراف المتعاقدة السامية فيما بينها ولكن بعض القضايا الأخرى تختلف.
    The issues which arise in the first case are by nature substantially different from those which arise in the second case. UN والمشاكل المطروحة في الحالة اﻷولى تختلف نوعا، بحكم طبيعتها، عن المشاكل التي تنشأ في الحالة الثانية.
    It has not, however, been found possible at present to concert regulations covering all the circumstances which arise in practice. UN غير أنه لم يكن في اﻹمكان في الوقت الراهن وضع لائحة بالاتفاق تشمل جميع الظروف التي تنشأ في الواقع.
    The Security Council is also participating in settling issues which arise after the military conflicts. UN ويشارك مجلس اﻷمن أيضا في تسوية المسائل التي تنشأ في أعقاب انتهاء الصراعات العسكرية.
    Article 16, paragraph 2, proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth. UN كما أن الفقرة 2 من المادة 16 تُحرم خطبة الأطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن الإنجاب المبكر.
    He drew attention to the need to address the problems which arise for the international community where peaceful coexistence between different groups within States seems impossible to achieve or maintain. UN ووجه الانتباه إلى ضرورة معالجة المشاكل التي تنشأ في طريق المجتمع الدولي عندما يبدو من المستحيل تحقيق أو مواصلة التعايش السلمي بين الجماعات المختلفة داخل الدول.
    A further reason for variations is the need for the common standards to cover particular requirements of the system, such as those which arise in relation to the accrual of receipts and expenditure of the different types of resources received. UN وثمة سبب آخر لوجوه التفاوت هو الحاجة إلى معايير موحدة لتغطية الاحتياجات الخاصة للمنظومة، من قبيل الاحتياجات التي تنشأ فيما يتعلق بتحقق المقبوضات وإنفاق مختلف أصناف الموارد المقبوضة.
    Other questions which arise regarding a permanent system for communicating information include the following: UN ٧٢- وتشمل المسائل اﻷخرى التي تنشأ بخصوص اقامة نظام دائم لارسال المعلومات ما يلي:
    In addition, existing legal obligations of relevance to this topic which arise in the context of other areas of international law, such as human rights, will also be briefly introduced. UN وسيجري أيضا تقديم عرض موجز للالتزامات القانونية القائمة ذات الأهمية لهذا الموضوع التي تنشأ في سياق مجالات القانون الدولي الأخرى، مثل حقوق الإنسان.
    Accordingly, the Committee remains willing to engage with the Board on any such issues which arise but considers that this can best be achieved within existing arrangements. UN وبناءً عليه، تظل اللجنة مستعدة للعمل مع المجلس في كل قضية من هذه القضايا التي تنشأ لديه، لكنها ترى أن الترتيبات القائمة تمثل أنسب طريقة يمكن ضمنها تحقيق ذلك.
    Recognizing and respecting the rich and diverse nature of the community of the world's democracies, which arise out of all of the world's social, cultural and religious beliefs and traditions, UN وإذ تدرك وتحترم الطبيعة الغنية والمتنوعة التي تتسم بها ديمقراطيات العالم التي تنشأ من جميع المعتقدات والتقاليد الاجتماعية والثقافية والدينية في العالم،
    Accordingly, in the light of the human rights issues which arise, I urge the Government, at a minimum, to consider a stay of execution of sentences pending review of the proceedings before relevant international monitoring bodies. UN وبالتالي، ففي ضوء مواضيع حقوق اﻹنسان التي تنشأ أحث الحكومة، أن تنظر على اﻷقل، في تعليق تنفيذ أحكام اﻹعدام ريثما تتم مراجعة اﻹجراءات أمام هيئات رصد دولية مناسبة.
    The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. UN وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الإنسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين الأحكام القانونية للبلد المعني.
    As we have said on various occasions, peace is an integral progress that includes both the absence of war and the eradication of its underlying causes, which arise out of social inequalities and a lack of development. UN وكما قلنا في مناسبات عديدة، فإن السلام عملية متكاملة تتضمن انعدام الحرب والقضاء على أسبابها اﻷساسية التي تنشأ عن المظالم الاجتماعية وانعدام التنمية.
    In New York and Geneva, where the number of staff is significantly higher and in view of the complexity of issues which arise therefrom, the First and Second Vice-Presidents in New York and the Vice-Executive Secretary in Geneva are to be given full-time release. UN وفي نيويورك وجنيف حيث يعتبر عدد الموظفين أعلى بكثير وبالنظر لتعقد المسائل التي تنشأ عن ذلك، فإنه يتعين منح النائبين اﻷول والثاني للرئيس في نيويورك ونائب اﻷمين التنفيذي في جنيف التفرغ الكامل.
    The provisions of these articles solve the problems which arise should the application of provisions of a convention or decision by a human rights organization, which are binding on each individual, conflict with the statutory provisions of the country concerned. UN وأحكام هذه المواد تحل المشاكل التي تنشأ في حالة التعارض بين تطبيق أحكام اتفاقية ما أو قرار من منظمة لحقوق الانسان، وهي ملزمة لكل فرد، وبين اﻷحكام القانونية للبلد المعني.
    That training addresses the dynamics of domestic abuse, the relevant legal issues and particular issues which arise across the strands of diversity. UN ويتناول هذا التدريب ديناميات المعاملة السيئة داخل الأسرة، والمسائل القانونية ذات الصلة والمسائل الخاصة التي تنشأ على مستوى مختلف الفئات المتنوعة.
    In its health strategy, the European Union recommends addressing the prevention of those diseases by developing strategies and mechanisms to address the key determinants, which arise from both lifestyle and social and environmental factors. UN ويوصي الاتحاد الأوروبي، في استراتيجيته الصحية، بالتعامل مع الوقاية من تلك الأمراض بوضع استراتيجيات وإيجاد آليات للتصدي للمحددات الرئيسية التي تنشأ عن كل من أسلوب الحياة والعوامل الاجتماعية والبيئية.
    Article 16, paragraph 2 proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر.
    Article 16, paragraph 2 proscribes the betrothal and marriage of children, an important factor in preventing the physical and emotional harm which arise from early childbirth. UN كما أن الفقرة ٢ من المادة ٦١ تُحرم خطبة اﻷطفال وزواجهم، وهذا التحريم عامل هام في منع الضرر البدني والنفسي الذي ينجم عن اﻹنجاب المبكر.
    It is also aware that the role we all have here is to seek means of overcoming difficulties which arise. UN وهو يدرك كذلك أن دورنا جميعا في هذا المحفل يتمثل في السعي إلى إيجاد الوسيلة الكفيلة بتخطي ما ينشأ من مصاعب.
    The many disputes which arise may even pit family members against one another and result in loss of life, particularly when Hutu farmers are ranged against Tutsi herders in search of more grazing land. UN والنزاعات العديدة التي تنجم عن ذلك تؤدي إلى نشوء صراعات حتى مع الوالدين وإلى وقوع قتلى. ويحدث ذلك باﻷحرى عندما يجد الزرّاع الهوتو أنفسهم وجهاً لوجه مع مربي الماشية التوتسي الذين يسعون للحصول على مساحات أوسع للرعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more