"which authorized" - Translation from English to Arabic

    • الذي أذن
        
    • الذي يأذن
        
    • الذي يجيز
        
    • التي أذنت
        
    • التي رخصت
        
    • أجيز بموجبها
        
    • التي تأذن
        
    • الذي خول
        
    Six resolutions were passed, including resolution 1769 (2007), which authorized the establishment of a United Nations-African Union Hybrid Operation in Darfur. UN وأقرت ستة قرارات، منها القرار 1769 (2007)، الذي أذن بإنشاء العملية المختلطة للأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي في دارفور.
    I welcome the fact that the Security Council was able to adopt the groundbreaking resolution 1769 (2007), which authorized the deployment of the Hybrid Operation in Darfur. UN وأود أن أرحب هنا بقرار مجلس الأمن التاريخي 1769 (2007)، الذي أذن بموجبه بنشر العملية الهجين في دارفور.
    Ukraine supported the Security Council’s adoption of its resolution 1264 (1999), which authorized the establishment of a multinational force pursuant to the request of the Government of Indonesia. UN وقد أيدت أوكرانيا اعتماد مجلس اﻷمن لقراره ١٢٦٤ )١٩٩٩(، الذي أذن بإنشاء قوة متعددة اﻷطراف تبعا لطلب حكومة إندونيسيا.
    She asked whether the Eugenic Protection Act, which authorized certain measures of constraint to be practised on mentally-ill persons, was still in force. UN وسألت عما إذا كان قانون الحماية اليوجينية، الذي يأذن بممارسة تدابير تقييدية معينة على الأشخاص المصابين بأمراض عقلية، ما زال ساريا.
    Clarification was also needed on subsection 9, which authorized the implementation of the discriminatory laws in force. UN والتمس أيضا، إيضاحا للبند 9 الذي يجيز تنفيذ القوانين التمييزية السارية.
    On a more limited basis, only States may be allowed to sue other States which authorized the activity. UN وبصورة أكثر تحديدا، سيسمح للدول وحدها بمقاضاة الدول الأخرى التي أذنت بالنشاط.
    We reaffirm our support and commitment to Security Council resolution 1484 (2003), which authorized deployment of an Interim Emergency Multinational Force in Bunia. UN ونؤكد مجددا دعمنا والتزامنا بقرار مجلس الأمن 1484 (2003) الذي أذن بنشر قوة طوارئ مؤقتة متعددة الجنسيات في بونيا.
    This will be done in accordance with Security Council resolution 964 (1994), which authorized the progressive strengthening of the advance team up to 500 personnel. UN وسيتم ذلك وفقا لقرار مجلس اﻷمن ٩٦٤ )١٩٩٤(، الذي أذن بالتعزيز التدريجي للفريق المتقدم حتى يبلغ قوامه ٥٠٠ فرد.
    On 8 December 2005, the General Assembly, at its sixtieth session, adopted resolution 60/45, which authorized the establishment of a Group of Governmental Experts on international information security on the basis of equitable geographical representation. UN في 8 كانون الأول/ديسمبر 2005، اتخذت الجمعية العامة في دورتها الستين، القرار 60/45، الذي أذن بإنشاء فريق للخبراء الحكوميين يعنى بأمن المعلومات الدولي ويستند تمثيله إلى مبدأ التوزيع الجغرافي العادل.
    We commend the Security Council for its swift and resolute action on Libya under its resolution 1973 (2011), which authorized NATO to protect civilians in that country. UN ونثني على مجلس الأمن لاتخاذه إجراءات سريعة وحازمة بشأن ليبيا بموجب قراره 1973 (2011)، الذي أذن لحلف شمال الأطلسي بحماية المدنيين في هذا البلد.
    The CARICOM countries appreciated the adoption of General Assembly resolution 49/21 of 2 and 20 December 1994, as well as UNDP Executive Board resolution 95/33, which authorized continued assistance to Caribbean countries in the light of recent hurricane damage. UN وإن بلدان الاتحاد الكاريبي تقدر اعتماد الجمعية العامة للقرار ٤٩/٢١ المؤرخ ٢ و ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، وكذلك قرار المجلس التنفيذي لبرنامج اﻷمم المتحدة الانمائي ٩٥/٣٣ الذي أذن بمتابعة تقديم المساعدة إلى البلدان الكاريبية في ضوء اﻷضرار اﻷخيرة التي تكبدتها بسبب اﻷعاصير.
    Recalling in particular resolution 795 (1992) of 11 December 1992 which authorized the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia, UN وإذ يشير بوجه خاص الى القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أذن بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    Recalling in particular resolution 795 (1992) of 11 December 1992 which authorized the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia, UN وإذ يشير بوجه خاص الى القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أذن بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    Recalling in particular resolution 795 (1992) of 11 December 1992 which authorized the UNPROFOR presence in the former Yugoslav Republic of Macedonia, UN وإذ يشير بوجه خاص الى القرار ٧٩٥ )١٩٩٢( المؤرخ ١١ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢ الذي أذن بوجود قوة اﻷمم المتحدة للحماية في جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة،
    In that context, the attention of the Committee was drawn to resolution 1437 (XIV) of 5 December 1959, which authorized ACABQ to meet away from its established headquarters. UN وقد لفت انتباه لجنة المؤتمرات في هذا السياق الى القرار ١٤٣٧ )د - ١٤( المؤرخ في ٥ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٥٩، الذي أذن للجنة الاستشارية بالاجتماع خارج مقرها المحدد.
    In that regard, he drew the Meeting's attention to the decision of the thirteenth Meeting, which authorized the Tribunal to finance over-expenditures in certain budget lines by transfers between appropriation sections as far as possible and, if necessary, by using the savings from the financial period 2002. UN ولفت في هذا الصدد، انتباه الاجتماع إلى القرار الذي اتخذ في الاجتماع الثالث عشر الذي يأذن للمحكمة بتغطية التكاليف الزائدة في بعض بنود الميزانية عبر القيام قدر الإمكان بالمناقلة بين أبواب الاعتمادات، ولو اقتضى الأمر، عبر استخدام الوفورات التي تحققت في الفترة المالية لعام 2002.
    Despite the violent economic aggression that the United States Government was engaging in at that time, Act No. 851 of 6 July 1960, which authorized the nationalization of United States companies, provided for compensation for nationalized assets. UN وعلى الرغم من العدوان الاقتصادي العنيف الذي تشنه حكومة الولايات المتحدة حاليا، فإن القانون رقم 851 الصادر في 6 تموز/يوليه 1960، الذي يأذن بتأميم شركات الولايات المتحدة، ينص على التعويض عن الممتلكات المؤممة.
    The Committee had also been informed that that law, which authorized military personnel to carry out inquiries and arrest suspects, had been judged by the Supreme Court to be in conformity with the Constitution as long as the units in question were under the supervision of the Office of the Attorney-General. UN وعلمت اللجنة أيضاً أن المحكمة العليا رأت أن هذا القانون، الذي يجيز للعسكريين إجراء التحقيقات وإلقاء القبض على المشتبه فيهم، يتمشى مع الدستور طالما ظلت الوحدات المعنية تحت رقابة النيابة العامة.
    The Hoktek T'oi-Wichí community lodged an appeal for the invalidation of two administrative acts promulgated by the competent provincial authority which authorized the indiscriminate deforestation of community territory. UN وقد رفعت جماعة هوكتيك توي - فيتشي طعنا تطالب فيه بإلغاء أمرين إداريين صدرا عن السلطة المختصة في الإقليم التي أذنت بانتزاع الأشجار على نحو عشوائي من أراضيها الجماعية.
    3. Measures referred to in paragraphs 1 and 2 above may be subject to applicable conditions, limitations or exceptions under the law of the State of origin which authorized the activity. UN 3 - يجوز أن تكون التدابير المشار إليها في الفقرتين 1 و 2 أعلاه خاضعة للشروط أو القيود أو الاستثناءات المطبقة بموجب قانون دولة المصدر التي رخصت بالنشاط.
    The author refers to the correspondence between the Ministry of Foreign Affairs of Uzbekistan and the public gas company, which authorized her father's business trip, and claims that such a list including the name of her father was issued according to the procedures. UN وتشير صاحبة البلاغ إلى مراسلة بين وزارة خارجية أوزبكستان وشركة الغاز العامة أجيز بموجبها سفر والدها في مهمة رسمية. وهي تزعم أن قائمة الأسماء، بما فيها اسم والدها، قد صدرت وفقاً للإجراءات المرعية.
    Paragraphs 3 and 4 of that document outline the provisions of General Assembly resolution 51/180 which authorized continued GA funding in 1998, as well as continuation of the Trust Fund and the Special Voluntary Fund. UN وتجمل الفقرتان ٣ و٤ من تلك الوثيقة أحكام قرار الجمعية العامة ١٥/٠٨١ التي تأذن بأن تستمر الجمعية العامة في التمويل في عام ٨٩٩١ وأن يستمر اﻹبقاء على الصندوق الاستئماني وصندوق التبرعات الخاص.
    During the transition period, such power was held by the Conseil de réconciliation nationale which authorized the Head of State to ratify the Convention. UN وأثناء الفترة الانتقالية، كان مجلس المصالحة الوطنية يتسلم هذه السلطة وهو الذي خول رئيس الدولة التصديق على الاتفاقية المذكورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more