"which bear" - Translation from English to Arabic

    • التي تتحمل
        
    • والتي تتحمل
        
    • اﻷمر الذي يلقي
        
    • التي يقع
        
    • التي تقع عليها
        
    In all this, they have been encouraged by what they have perceived as impotence on the part of the international community, and particularly the European countries, which bear a direct responsibility for the enforcement of the sanctions and other measures necessary to end Serb aggression. UN وقد شجعها على ذلك ما لاحظته من عجز المجتمع الدولي، ولا سيما الدول اﻷوروبية، التي تتحمل مباشرة مسؤولية تطبيق الاجراءات والعقوبات اللازمة ﻹيقاف العدوان الصربي.
    Predeployment training of uniformed personnel is the responsibility of Member States, which bear the entire cost of training delivery. UN والتدريب السابق للنشر الذي يُقدم للأفراد النظاميين يقع ضمن مسؤولية الدول الأعضاء التي تتحمل التكلفة الكاملة لتقديم التدريب.
    To achieve that goal, it is essential that those countries which bear major responsibility in the implementation of the decisions of the Security Council for international peace and security should occupy permanent seats on the Council. UN ولتحقيق هذا الهدف، من الجوهري لتلك البلدان التي تتحمل المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ قرارات المجلس من أجل السلم والأمن الدوليين أن تتبوأ مقاعد دائمة في المجلس.
    2. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية الخاصة بأنشطة حفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بالسداد إلى البلدان المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها المقررة؛
    2. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية الخاصة بأنشطة حفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بالسداد إلى البلدان المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في سداد أنصبتها المقررة؛
    It underlines the need for sustained efforts by Member States, which bear the primary responsibility for carrying out the necessary measures, as well as by the United Nations and other appropriate international, regional and subregional organizations. UN كما أنه يؤكد على ضرورة مواصلة الجهود من جانب الدول الأعضاء، التي تتحمل المسؤولية الأساسية عن اتخاذ التدابير الضرورية، بالإضافة إلى الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية ذات الصلة.
    1. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ١ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية ﻷنشطة حفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بتسديد النفقات للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في تسديد أنصبتها المقررة؛
    2. Expresses concern about the financial situation of the Organization, in particular with regard to the reimbursements to troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية للمنظمة، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    1. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ١ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية ﻷنشطة حفظ السلام، لا سيما فيما يتعلق بتسديد النفقات للبلدان المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء في تسديد أنصبتها المقررة؛
    The commitments made at the Rio Summit must be more scrupulously honoured by both developed and developing countries, which bear common but differentiated responsibilities. UN ويجب الوفاء بدقة بالالتزامات التي أبرمت في قمة ريو من جانب كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، التي تتحمل مسؤوليات مشتركة وإن كانت متباينة.
    The nuclear-weapon States, which bear primary responsibility for that task, must take measures commensurate to that threat. UN إن الدول الحائزة لأسلحة نووية، التي تتحمل المسؤولية الأولى عن تلك المهمة، يجب عليها أن تتخذ تدابير تتناسب مع ذلك التهديد.
    This is particularly true in low- and middle-income countries, which bear a disproportionate share of the burden and where the problem can be fundamentally different in nature. UN وينطبق ذلك بوجه خاص على البلدان ذات الدخل المنخفض والمتوسط التي تتحمل نصيبا غير متكافئ من هذا العبء التي يمكن أن تكون هذه المشكلة تختلف فيها اختلافا أساسيا من حيث طبيعتها.
    Enforcement of shipping regulations relies largely on the actions of flag States, which bear the ultimate responsibility for the safety of the ship and the lives of the seafarers on it. UN فإنفاذ أنظمة للنقل البحري تعتمد إلى حد كبير على الإجراءات التي تتخذها دول العلم التي تتحمل المسؤولية النهائية عن سلامة السفينة المعنية وأرواح البحارة على متنها.
    2. Expresses concern about the financial situation with regard to peace-keeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية ﻷنشطة حفظ السلام، ولا سيما بالنسبة لتسديد النفقات للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء نتيجة تأخر الدول اﻷعضاء في دفع أنصبتها المقررة؛
    1. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ١ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية ﻷنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتعلق بتسديد النفقات للدول المساهمة بقوات، التي تتحمل أعباء بسبب عدم تسديد الدول اﻷعضاء ﻷنصبتها المقررة؛
    The NWS, which bear a special responsibility for progress towards nuclear disarmament, cannot, however, rest on them. UN ومع ذلك، لا تستطيع الدول الحائزة ﻷسلحة نووية الاكتفاء بها، وهي الدول التي تتحمل مسؤولية خاصة في التقدم نحو نزع السلاح النووي.
    Such controls could reduce as a result the risks of - intentional or unintentional - illicit transfers of such materials, complementing export control regimes which bear heavy administrative and financial burdens. UN ويمكن أن تؤدي هذه المراقبة إلى تقليل احتمال النقل غير المشروع - عمداً أو دون عمد - لهذه المواد، وتكمل نُظم الرقابة على الصادرات التي تتحمل أعباء إدارية ومالية ثقيلة.
    After the indefinite extension of the NPT, the main responsibility should fall upon those States which bear the privilege and the burden associated with the possession of nuclear weapons. UN وبعد تمديد معاهدة عدم الانتشار الى أجل غير مسمى، ينبغي أن تقع المسؤولية الرئيسية على تلك الدول التي تحظى بامتلاك اﻷسلحة النووية والتي تتحمل العبء المرتبط بذلك الامتلاك.
    2. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تعرب عن القلق إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينه؛
    4. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٤ - تعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية المتعلقة بأنشطة حفظ السلام، وبخاصة فيما يتصل بسداد التكاليف للدول المساهمة بقوات، والتي تتحمل أعباء إضافية بسبب تأخر دول أعضاء عن دفع أنصبتها المقررة في حينها؛
    2. Expresses concern about the financial situation with regard to peacekeeping activities, in particular as regards the reimbursement of troop contributors, which bear additional burdens owing to overdue payments by Member States of their assessments; UN ٢ - تُعرب عن قلقها إزاء الحالة المالية فيما يتعلق بأنشطة حفظ السلام، ولا سيما فيما يتصل بسداد النفقات للبلدان المساهمة بقوات، اﻷمر الذي يلقي عبئا إضافيا بسبب تأخر الدول اﻷعضاء في دفع اشتراكاتها المقررة؛
    However, the framework includes minimal, if any, contribution by Member States, which bear the primary burden in addressing the crisis and which, as acknowledged in the framework document itself, are at the centre of the response. UN ومع ذلك، ليس في الإطار سوى الحد الأدنى، إن وجد، من إسهام الدول الأعضاء، التي يقع على كاهلها العبء الأكبر لمعالجة الأزمة، وهو صلب الاستجابة، كما تسلم بذلك الوثيقة الإطارية نفسها.
    Therefore, countries which bear responsibility should voluntarily come forward with their own share of contributions of technology, climate finance, and human rights reparations. UN ولذلك ينبغي للبلدان التي تقع عليها المسؤولية أن تتحمل طوعاً حصتها من المساهمات في شكل تكنولوجيا وتمويل أنشطة مكافحة تغير المناخ وتوفير أشكال من الجبر في مجال حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more