"which benefited" - Translation from English to Arabic

    • التي استفادت
        
    • التي تستفيد
        
    • استفاد منها
        
    • التي يستفيد منها
        
    • الذي استفاد منه
        
    • الذي أفاد
        
    • التي أفادت
        
    • التي عادت بالفائدة على
        
    • التي كانت تستفيد
        
    • استفادت منها
        
    • والتي استفادت
        
    • والتي يستفيد منها
        
    • مما عاد بالفائدة
        
    • عادت بالنفع
        
    We also congratulate him on organizing yesterday's interactive discussion, which benefited from the presence and experience of eminent panellists. UN ونهنئه أيضا على تنظيم مناقشة أمس التفاعلية، التي استفادت من حضور وخبرة مشاركين بارزين.
    I wish, through him, to convey to Ambassador Adolf von Wagner the appreciation of the First Committee, which benefited immensely from his wisdom and diplomatic skill when he presided over the deliberations of the Committee last year. UN وأود أن أعرب من خلاله للسفير أدولف فون واغنر عن تقدير اللجنة اﻷولى التي استفادت استفادة جمة من حكمته ومهارته الدبلوماسية لدى ترؤسه لمداولات اللجنة في العام الماضي.
    The Group expressed gratitude to the United Kingdom Government for its project on environmental requirements, which benefited eight countries in the region. UN وقال إن مجموعته تعرب عن امتنانها لحكومة المملكة المتحدة لمشروعها المتعلق بالمتطلبات البيئية التي تستفيد منه ثمانية بلدان في المنطقة.
    One hundred and sixty-one workshops were organized, which benefited 7,516 participants, and 70 advisory missions were undertaken to countries and international events. UN وتم تنظيم 161 حلقة عمل استفاد منها 516 7 مشاركاً، كما تم إيفاد 70 بعثة استشارية إلى بلدان وتظاهرات دولية.
    The Government pursued social policies for the protection of the family through the social missions, of which mention should be made of the food mission, which benefited more than 11 million people. UN فالحكومة تطبق سياسات اجتماعية لحماية الأسرة من خلال الرسالات الاجتماعية، التي ينبغي أن نذكر من بينها رسالة الأغذية التي يستفيد منها أكثر من 11 مليون نسمة.
    6. UNDP-facilitated operations that deserve special mention include the Cambodia Resettlement and Reintegration Programme (CARERE), which benefited over 200,000 Cambodians. UN ٦ - وتشمل العمليات التي ساعد البرنامج الانمائي على تسهيلها وتستحق إشارة خاصة، برنامج اعادة التوطين والاندماج في كمبوديا الذي استفاد منه ما يزيد عن ٠٠٠ ٢٠٠ كمبودي.
    The Government replied that the amnesty law had been promulgated as part of the peace process and in conjunction with the " reformed terrorist law " which benefited more than 5,000 persons who had been found guilty and sentenced. UN ٥٣١- وردت الحكومة بأن قانون العفو قد صدر كجزء من عملية السلام وفي آن واحد مع " قانون الارهاب المعدﱠل " الذي أفاد منه ما يزيد على ٠٠٠ ٥ شخص قد ثبتت ادانتهم وصدرت ضدهم أحكام.
    WFP also provided substantial support for community reintegration projects in areas of resettlement which benefited over 7,000 returnee families from Mogadishu alone. UN وقدم برنامج اﻷغذية العالمي أيضا دعما ملموســا لمشاريــع إعادة اﻹدماج في المجتمعات المحلية في مناطق إعادة التوطين، التي أفادت أكثر من ٠٠٠ ٧ أسرة عائدة من مقديشو وحدها.
    Several countries in the region acknowledged having benefited from the subprogramme's technical cooperation services, including Argentina, Chile and Peru, which benefited in the areas of water management, infrastructure services and port management, respectively. UN واعترفت عدة بلدان من المنطقة بأنها استفادت من خدمات التعاون التقني للبرنامج الفرعي، من بينها الأرجنتين وبيرو وشيلي، التي استفادت في مجالات خدمات البنية التحتية لتدبير المياه وإدارة الموانئ، على التوالي.
    This was achieved by focusing on the work of the technical committees, which benefited from strengthened participation and increased support from the sides. UN وقد تحقق ذلك من خلال التركيز على أعمال اللجان التقنية التي استفادت من قيام الجانبين بتعزيز مشاركتهما وزيادة ما يقدمانه من دعم.
    A list of countries which benefited from those interventions and initiatives is contained in the appendix to E/C.18/2010/CRP.11/Add.1. UN وترد قائمة البلدان التي استفادت من هذه التدخلات والمبادرات في تذييل للوثيقة E/C.18/2010/CRP.11/Add.1.
    36. Impetus was given to the area of law reform with the establishment of the Law Reform Commission in 2010, which benefited from capacity-building initially facilitated by the Mission. UN 36 - وقد أعطي زخم لمجال إصلاح القوانين بإنشاء لجنة إصلاح القوانين في عام 2010، التي استفادت من جهود بناء القدرات التي يسرتها البعثة في البداية.
    During the reporting period, OHCHR supported the Reconstructing Race Relations Workshop, held in Suva on 30 August 2002 and organized by the Fiji Human Rights Commission, which benefited from the support of the Rockefeller Foundation. UN وفي الفترة التي يشملها التقرير، دعمت المفوضية حلقة العمل حول إعادة بناء العلاقات العرقية، التي نظمتها لجنة فيجي لحقوق الإنسان في سوفا، في 30 آب/أغسطس 2002، التي استفادت من دعم مؤسسة روكفلر.
    Data on FDI flows which benefited from government support, therefore, grossly overstate the contribution of FDI support programmes to structural adjustment in developed countries. UN وعليه، فإن البيانات عن تدفقات الاستثمار اﻷجنبي المباشر التي استفادت من الدعم الحكومي تُضخﱢم المساهمة التي تقدمها برامج دعم الاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى التكيف الهيكلي في البلدان المتقدمة.
    A number of experts noted that a sound measure of product coverage was the number of tariff lines covered, rather than the proportion of actual imports which benefited from the GSP. UN ولاحظ عدد من الخبراء أن أحد المقاييس السليمة لشمول المنتجات هو عدد الخطوط التعريفية المشمولة، وليس نسبة الواردات الفعلية التي تستفيد من نظام اﻷفضليات المعمم.
    The current environment, driven by free market forces and unpredictable capital fluctuations had been favourable to countries which benefited from sound economic conditions, technology and capital but unfavourable to the majority of developing countries which were relatively uncompetitive and marginalized. UN والبيئة الحالية المدفوعة بقوى السوق الحرة وتقلبات رأس المال غير المتوقعة تلائم البلدان التي تستفيد من الظروف الاقتصادية السليمة ومن التكنولوجيا ورأس المال ولكنها لا تلائم أغلبية البلدان النامية غير المنافسة والمهمشة نسبيا.
    The Interpretation Section in Vienna organized short training sessions in the field of interpretation for selected students, which benefited 115 trainees in 2010 and 134 in 2011. UN ونظَّم قسم الترجمة الشفوية في فيينا دورات تدريب قصيرة في مجال الترجمة الشفوية لطلبة مختارين، استفاد منها 115 متدربا في عام 2010 و 134 متدربا في عام 2011.
    The deterioration in the labour situation has been partially mitigated by the introduction of direct public employment programmes and subsidies for private employment which benefited about 1.5 per cent of the economically active population. UN وخفت جزئيا حدة التدهور في حالة العمالة بسبب بدء تنفيذ برامج للتوظيف المباشر في القطاع العام وتقديم إعانات للتوظيف في القطاع الخاص وهي برامج استفاد منها نحو 1.5 في المائة من السكان النشطين اقتصاديا.
    16. To improve the quality of life of older persons, Canada implemented the Tax Fairness Plan, which benefited seniors by increasing the tax shelter for persons over 65 years of age. UN 16 - ولتحسين نوعية حياة كبار السن، نفذت كندا خطة العدالة الضريبية التي يستفيد منها كبار السن وتقضي بزيادة حد الإعفاء الضريبي لمن تتجاوز أعمارهم الخامسة والستين.
    It was called " Cleaner Production Plus " and would also cover the Organization's work in the Montreal Protocol area, which benefited many of the transition economies as well as those of Asia and Latin America and the Caribbean. UN ويسمى هذا الاقتراح " الإنتاج الأنظف زائدا " . وسيشمل أيضا عمل المنظمة في مجال بروتوكول مونتريال الذي استفاد منه كثير من الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية وكذلك اقتصادات أمريكا اللاتينية والكاريبـي.
    119. Mid-1996 was marked by the successful conclusion of the repatriation and reintegration programme which benefited more than 1.7 million Mozambican refugees who returned to their home country from six countries of asylum in a period of three years (1993-1996). UN ٩١١ - واتسم أواسط عام ٦٩٩١ بالاختتام الناجح لبرنامج اﻹعادة إلى الوطن وإعادة اﻹدماج الذي أفاد أكثر من ٧,١ مليون لاجئ موزامبيقي عادوا إلى وطنهم من ستة بلدان لجوء في فترة ثلاث سنوات )٣٩٩١ -٦٩٩١(.
    (a) The transparent and consultative process of preparation of the periodic report, which benefited from the participation of civil society organizations; UN (أ) عملية إعداد التقرير الدوري الشفافة والاستشارية التي أفادت من مشاركة منظمات المجتمع المدني؛
    (i) The 2005 - 2011 seed capital for small companies scheme, which benefited 132 indigenous women. UN خطة تقديم التمويل الأولي إلى الشركات الصغيرة للفترة 2005-2011، التي عادت بالفائدة على 132 امرأة من نساء الشعوب الأصلية.
    These peas were classified for tariff purposes as " other than those intended for sowing " , a category which benefited from European Community aid. UN وتم تصنيف هذه البازلاء للأغراض الجمركية في فئة " المنتجات غير المعدة لزراعة المحاصيل " التي كانت تستفيد من التسهيلات التي يقدمها الاتحاد الأوروبي.
    She noted that wage gaps between men and women remained, and that a comprehensive income security safety net was available which benefited women to a greater extent than men. UN وأشارت إلى أن الفجوة في اﻷجور بين الرجل والمرأة ما زالت قائمة، وهناك شبكة أمان شاملة لضمان الدخل، استفادت منها المرأة بدرجة أكبر من استفادة الرجل.
    The resulting key messages, which benefited from contributing organizations' comparative advantage in specific sectors, were circulated to Member States and other stakeholders. UN ووُزعت الرسائل الأساسية الناتجة عن ذلك، والتي استفادت من الميزة النسبية للمنظمات المساهمة في قطاعات محددة، على الدول الأعضاء وسائر أصحاب المصلحة.
    It should be pointed out that during the period 1998-2003 the Mexican Army collaborated in national territory in parallel with social development programmes implemented by the Federal Government which benefited 12,082,092 persons. UN ويشار في هذا الصدد إلى أنه في الفترة 1998-2003 تعاون الجيش المكسيكي في تنفيذ برامج التنمية الاجتماعية في البلد التي تقوم بها الحكومة الاتحادية والتي يستفيد منها 092 082 12 من السكان.
    The International Fund for Agricultural Development (IFAD) assisted in the development of rural energy systems and biofuel production, which benefited women through their labour-saving impact, the creation of employment and the provision of income-generating opportunities. UN وقدم الصندوق الدولي للتنمية الزراعية المساعدة لتطوير شبكات الطاقة الريفية وإنتاج الوقود الحيوي، مما عاد بالفائدة على المرأة من خلال أثره الموفر للعمل، وخلق فرص العمل، وتوفير فرص توليد الدخل.
    This issue was addressed by subsequent regulatory measures and by 2005 providers achieved significant efficiency improvements, which benefited consumers. UN وعولجت هذه القضية من خلال تدابير تنظيمية لاحقة وحقق مقدمو الخدمات بحلول عام 2005 تحسينات ذات شأن في الكفاءة، عادت بالنفع على المستهلكين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more